Fraseboek

af Saans uitgaan   »   de Abends ausgehen

44 [vier en veertig]

Saans uitgaan

Saans uitgaan

44 [vierundvierzig]

Abends ausgehen

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Duits Speel Meer
Is daar ’n disko hier? G--- -- -ier-eine --s--th--? Gibt es hier eine Diskothek? G-b- e- h-e- e-n- D-s-o-h-k- ---------------------------- Gibt es hier eine Diskothek? 0
Is daar ’n nagklub hier? Gi-- e- --e- e---n-Nachtcl--? Gibt es hier einen Nachtclub? G-b- e- h-e- e-n-n N-c-t-l-b- ----------------------------- Gibt es hier einen Nachtclub? 0
Is daar ’n kroeg hier? G-b---- h-e- e----K-eipe? Gibt es hier eine Kneipe? G-b- e- h-e- e-n- K-e-p-? ------------------------- Gibt es hier eine Kneipe? 0
Wat speel vanaand in die teater? W---gi-- e--h-u-e---e-d--m-T-e----? Was gibt es heute Abend im Theater? W-s g-b- e- h-u-e A-e-d i- T-e-t-r- ----------------------------------- Was gibt es heute Abend im Theater? 0
Wat draai vanaand in die bioskoop? W-s-gibt-es heu---A---- i---ino? Was gibt es heute Abend im Kino? W-s g-b- e- h-u-e A-e-d i- K-n-? -------------------------------- Was gibt es heute Abend im Kino? 0
Wat’s vanaand op die televisie (tv)? W-s g-b- -- he-te-Ab----im---rns-he-? Was gibt es heute Abend im Fernsehen? W-s g-b- e- h-u-e A-e-d i- F-r-s-h-n- ------------------------------------- Was gibt es heute Abend im Fernsehen? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? G--t es---ch-----en-fü-- The-t-r? Gibt es noch Karten fürs Theater? G-b- e- n-c- K-r-e- f-r- T-e-t-r- --------------------------------- Gibt es noch Karten fürs Theater? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? G-b- -- -och--a-te- -ür--K-no? Gibt es noch Karten fürs Kino? G-b- e- n-c- K-r-e- f-r- K-n-? ------------------------------ Gibt es noch Karten fürs Kino? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? G-----s-noch--ar------- das --ß---l--i-l? Gibt es noch Karten für das Fußballspiel? G-b- e- n-c- K-r-e- f-r d-s F-ß-a-l-p-e-? ----------------------------------------- Gibt es noch Karten für das Fußballspiel? 0
Ek wil graag heel agter sit. I---möc--e ---z ---t---si---n. Ich möchte ganz hinten sitzen. I-h m-c-t- g-n- h-n-e- s-t-e-. ------------------------------ Ich möchte ganz hinten sitzen. 0
Ek wil graag iewers in die middel sit. I-h----h-e---g-n----in-der Mi--e ----e-. Ich möchte irgendwo in der Mitte sitzen. I-h m-c-t- i-g-n-w- i- d-r M-t-e s-t-e-. ---------------------------------------- Ich möchte irgendwo in der Mitte sitzen. 0
Ek wil graag heel voor sit. Ich -----e -an----rn ---zen. Ich möchte ganz vorn sitzen. I-h m-c-t- g-n- v-r- s-t-e-. ---------------------------- Ich möchte ganz vorn sitzen. 0
Kan u iets aanbeveel? K-n--n --e--i- --w-s-em--eh-en? Können Sie mir etwas empfehlen? K-n-e- S-e m-r e-w-s e-p-e-l-n- ------------------------------- Können Sie mir etwas empfehlen? 0
Wanneer begin die vertoning? Wan- -egi-nt d-e-Vor--el-un-? Wann beginnt die Vorstellung? W-n- b-g-n-t d-e V-r-t-l-u-g- ----------------------------- Wann beginnt die Vorstellung? 0
Kan u vir my ’n kaartjie kry? K--n---S-e--i- e--- Kar----e-orge-? Können Sie mir eine Karte besorgen? K-n-e- S-e m-r e-n- K-r-e b-s-r-e-? ----------------------------------- Können Sie mir eine Karte besorgen? 0
Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? I-----er-i--d-r-N-h---i- -olf-l-t-? Ist hier in der Nähe ein Golfplatz? I-t h-e- i- d-r N-h- e-n G-l-p-a-z- ----------------------------------- Ist hier in der Nähe ein Golfplatz? 0
Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? I---h----in-der-Nä-- --n-Tenn-s---tz? Ist hier in der Nähe ein Tennisplatz? I-t h-e- i- d-r N-h- e-n T-n-i-p-a-z- ------------------------------------- Ist hier in der Nähe ein Tennisplatz? 0
Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? I-- ---- i--de- ---- -i- H--le--a-? Ist hier in der Nähe ein Hallenbad? I-t h-e- i- d-r N-h- e-n H-l-e-b-d- ----------------------------------- Ist hier in der Nähe ein Hallenbad? 0

Die Maltese taal

Baie Europeërs wat hul Engels wil verbeter, gaan na Malta. Dis omdat Engels dié Suid-Europese eilandstaat se amptelike taal is. En Malta is bekend vir sy baie taalskole. Maar dis nie wat die land vir taalkundiges interessant maak nie. Hulle stel om ’n ander rede in Malta belang. Die Republiek van Malta het nog ’n amptelike taal: Maltesies (of Malti). Dié taal het uit ’n Arabiese dialek ontwikkel. Dit maak Malti die enigste Semitiese taal in Europa. Die sintaks en fonologie verskil egter van Arabies. Malti word ook in Latynse letters geskryf. Die alfabet bevat egter ’n paar spesiale karakters. En die letters c en y ontbreek heeltemal. Die woordeskat bevat elemente van baie verskillende tale. Afgesien van Arabies is Italiaans en Engels onder die invloedryke tale. Maar Fenisiërs en Kartagers het ook die taal beïnvloed. Daarom beskou party navorsers Malti as ’n Arabiese Kreooltaal. Malta is in sy geskiedenis deur verskillende magte beset. Almal het hul merk op Malta se eilande, Gozo en Comino, gelaat. Malti was baie lank slegs ’n plaaslike streektaal. Maar dit het altyd die “ware” Maltese se moedertaal gebly. Dit is ook uitsluitlik mondeling oorgedra. Eers in die 19de eeu het mense in dié taal begin skryf. Vandag is die getal sprekers ’n geskatte 330 000. Malta is sedert 2004 lid van die Europese Unie. Gevolglik is Malti een van Europa se amptelike tale. Maar vir die Maltese is die taal eenvoudig deel van hul kultuur. En hulle is ingenome wanneer buitelanders Malti wil leer. Daar is beslis genoeg taalskole in Malta…