Knjiga fraza

bs Redni brojevi   »   it Numeri ordinali

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

Redni brojevi

61 [sessantuno]

Numeri ordinali

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski italijanski Igra Više
Prvi mjesec je januar. Il -rim---e---- gennai-. Il primo mese è gennaio. I- p-i-o m-s- è g-n-a-o- ------------------------ Il primo mese è gennaio. 0
Drugi mjesec je februar. Il sec-n-o me-e-è-f-bb-a--. Il secondo mese è febbraio. I- s-c-n-o m-s- è f-b-r-i-. --------------------------- Il secondo mese è febbraio. 0
Treći mjesec je mart. Il-t-rz---es--è-m-r--. Il terzo mese è marzo. I- t-r-o m-s- è m-r-o- ---------------------- Il terzo mese è marzo. 0
Četvrti mjesec je april. I----a--o -e---è-a----e. Il quarto mese è aprile. I- q-a-t- m-s- è a-r-l-. ------------------------ Il quarto mese è aprile. 0
Peti mjesec je maj. Il--u-n-o -es- --m----o. Il quinto mese è maggio. I- q-i-t- m-s- è m-g-i-. ------------------------ Il quinto mese è maggio. 0
Šesti mjesec je juni. I- ---to ---- - g--g--. Il sesto mese è giugno. I- s-s-o m-s- è g-u-n-. ----------------------- Il sesto mese è giugno. 0
Šest mjeseci je pola godine. S---me-i-s--- -e-zo-ann-. Sei mesi sono mezzo anno. S-i m-s- s-n- m-z-o a-n-. ------------------------- Sei mesi sono mezzo anno. 0
Januar, februar, mart, G---a-o,--eb-r---,-ma-zo, Gennaio, febbraio, marzo, G-n-a-o- f-b-r-i-, m-r-o- ------------------------- Gennaio, febbraio, marzo, 0
april, maj i juni. a--il-- ma--i--- -iugn-. aprile, maggio e giugno. a-r-l-, m-g-i- e g-u-n-. ------------------------ aprile, maggio e giugno. 0
Sedmi mjesec je juli. I--set-i-o m-s- --luglio. Il settimo mese è luglio. I- s-t-i-o m-s- è l-g-i-. ------------------------- Il settimo mese è luglio. 0
Osmi mjesec je avgust. L--ttavo ---e è-a----o. L’ottavo mese è agosto. L-o-t-v- m-s- è a-o-t-. ----------------------- L’ottavo mese è agosto. 0
Deveti mjesec je septembar. I---on--me---- s--te---e. Il nono mese è settembre. I- n-n- m-s- è s-t-e-b-e- ------------------------- Il nono mese è settembre. 0
Deseti mjesec je oktobar. I- d-c-m--me-e-- o-t-br-. Il decimo mese è ottobre. I- d-c-m- m-s- è o-t-b-e- ------------------------- Il decimo mese è ottobre. 0
Jedanaesti mjesec je novembar. L--n--ces-mo--ese è-no-embr-. L’undicesimo mese è novembre. L-u-d-c-s-m- m-s- è n-v-m-r-. ----------------------------- L’undicesimo mese è novembre. 0
Dvanaesti mjesec je decembar. Il -odi-es-m---es- --d-c----e. Il dodicesimo mese è dicembre. I- d-d-c-s-m- m-s- è d-c-m-r-. ------------------------------ Il dodicesimo mese è dicembre. 0
Dvanaest mjeseci je jedna godina. Un--nn---a -----i me--. Un anno ha dodici mesi. U- a-n- h- d-d-c- m-s-. ----------------------- Un anno ha dodici mesi. 0
Juli, avgust, septembar, Lu--i-, --o---- ---temb--, Luglio, agosto, settembre, L-g-i-, a-o-t-, s-t-e-b-e- -------------------------- Luglio, agosto, settembre, 0
oktobar, novembar i decembar. o-t---e,-----m----e ---embr-. ottobre, novembre e dicembre. o-t-b-e- n-v-m-r- e d-c-m-r-. ----------------------------- ottobre, novembre e dicembre. 0

Maternji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik

Naš maternji jezik je prvi jezik koji učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan maternji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik zavisi od više faktora. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Takođe je važna učestalost korištenja jezika. Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao maternji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao maternji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Primijećene su razlike u mozgu ispitanika. Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Uprkos tome, Kinezi su preveli sve na svoj maternji jezik...