ფრაზა წიგნი

ka ყიდვა   »   ca Fer compres

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

ყიდვა

ყიდვა

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კატალანური თამაში მეტი
საჩუქრის ყიდვა მინდა. V-ll---m------n---g--. Vull comprar un regal. V-l- c-m-r-r u- r-g-l- ---------------------- Vull comprar un regal. 0
მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. Pe-- -e-----s- --r. Però res massa car. P-r- r-s m-s-a c-r- ------------------- Però res massa car. 0
იქნებ ხელჩანთა? Potser ----b--s-? Potser una bossa? P-t-e- u-a b-s-a- ----------------- Potser una bossa? 0
რა ფერი გნებავთ? D---ui---o-o- l- --l? De quin color la vol? D- q-i- c-l-r l- v-l- --------------------- De quin color la vol? 0
შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? N--ra---ar-ó-o--l-nc-? Negra, marró o blanca? N-g-a- m-r-ó o b-a-c-? ---------------------- Negra, marró o blanca? 0
დიდი თუ პატარა? U----e g-a--o p---ta? Una de gran o petita? U-a d- g-a- o p-t-t-? --------------------- Una de gran o petita? 0
შეიძლება ვნახო? Q-e--uc v---e--qu-s--? Que puc veure aquesta? Q-e p-c v-u-e a-u-s-a- ---------------------- Que puc veure aquesta? 0
ტყავის არის? É- ------r? És de cuir? É- d- c-i-? ----------- És de cuir? 0
თუ ხელოვნურია? O d- -l-st--? O de plàstic? O d- p-à-t-c- ------------- O de plàstic? 0
ტყავის, რა თქმა უნდა. De ---r,--s---ar. De cuir, és clar. D- c-i-, é- c-a-. ----------------- De cuir, és clar. 0
ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. És----m--- -o-a q---it--. És de molt bona qualitat. É- d- m-l- b-n- q-a-i-a-. ------------------------- És de molt bona qualitat. 0
ხელჩანთა მართლაც იაფია. I-l- bos-- é--r--lme-- a -n-b----r-u. I la bossa és realment a un bon preu. I l- b-s-a é- r-a-m-n- a u- b-n p-e-. ------------------------------------- I la bossa és realment a un bon preu. 0
მომწონს. M’-gra--. M’agrada. M-a-r-d-. --------- M’agrada. 0
ვიყიდი. La--o----. La compro. L- c-m-r-. ---------- La compro. 0
გამოცვლა შესაძლებელია? L----c-t-rn--,-------cas? La puc tornar, si de cas? L- p-c t-r-a-, s- d- c-s- ------------------------- La puc tornar, si de cas? 0
რა თქმა უნდა. Na-----ment. Naturalment. N-t-r-l-e-t- ------------ Naturalment. 0
გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. L’-mp-q----- pe- -egal. L’empaquetem per regal. L-e-p-q-e-e- p-r r-g-l- ----------------------- L’empaquetem per regal. 0
იქ არის სალარო. L--ca-x---- allà. La caixa és allà. L- c-i-a é- a-l-. ----------------- La caixa és allà. 0

ვის ვისი ესმის?

მსოფლიოში დაახლოებით 7 მილიარდი ადამიანია. მათ ყველას აქვთ ენა. სამწუხაროდ, ეს ენა ყოველთვის ერთნაირი არ არის. ამიტომ სხვა ერებთან ლაპარაკის მიზნით ჩვენ ენები უნდა ვისწავლოთ. ეს ხშირად ძალიან ძნელია. მაგრამ არსებობს ენები, რომლებიც ძალიან გავს ერთმანეთს. ამ ენებზე მოლაპარაკეებს ესმით ერთმანეთის სხვა ენის შესწავლის გარეშე. ამ მოვლენას ურთიერთგაგებას უწოდებენ. ურთიერთგაგების ორ ვარიანტს გამოყოფენ. პირველი ვარიანტია ზეპირი ურთიერთგაგება. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკეებს ესმით ერთმანეთის, როდესაც ერთმანეთს ელაპარაკებიან. მაგრამ მეორე ენის წერილობითი ფორმა მათ არ ესმით. ამის მიზეზი ის არის, რომ ენებს განსხვავებული წერილობითი ფორმები აქვთ. ამის ენების მაგალითია ჰინდი და ურდუ. მეორე ვარიანტია წერილობითი ურთიერთგაგება. ამ შემთხვევაში მეორე ენა გასაგებია წერილობითი ფორმით. მაგრამ მოლაპარაკეებს ერთმანეთის არ ესმით ერთმანეთთან ლაპარაკის დროს. ამის მიზეზი ის არის, რომ მათ ძალიან განსხვავებული გამოთქმა აქვთ. ამის მაგალითია გერმანული და ჰოლანდიური. ერთმანეთთან ყველაზე მეტად დაკავშირებული ენები ორივე ვარიანტს მოიცავს. ანუ ისინი ურთიერთგასაგებია როგორც ზეპირად, ისე წერილობით ფორმით. ამ ენების მაგალითებია რუსული და უკრაინული, ან ტაილანდური და ლაოსური. მაგრამ არსებობს ასევე ურთიერთგაგების ასიმეტრიული ფორმა. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკეებს ერთმანეთის სხვადასხვა დონეზე ესმით. პორტუგალიელებს ესპანური უკეთესად ესმით, ვიდრე ესპანელებს პორტუგალიური. ავსტრიელებს ასევე უკეთ ესმით გერმანელების, ვიდრე გერმანელებს ავსტრიელების. ამ მაგალითებში ხელის შემშლელი ფაქტორი გამოთქმა, და დიალექტია. ვისაც სურს კარგად ისაუბროს, უნდა რაღაც ახალი ისწავლოს...