Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [тIокIищрэ хырэ]

66 [tIokIishhrje hyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Adigue Tocar mais
eu – meu / minha с- –-с---й сэ – сэсый с- – с-с-й ---------- сэ – сэсый 0
s---- -je-yj sje – sjesyj s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
Eu não encontro a minha chave. С-I--кI--зэ--г-о---ь---. СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. С-I-н-I-б-э з-ъ-т-ж-р-п- ------------------------ СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. 0
SiIunk-y-z-- ---t-zh-rj--. SiIunkIybzje zgotyzh'rjep. S-I-n-I-b-j- z-o-y-h-r-e-. -------------------------- SiIunkIybzje zgotyzh'rjep.
Eu não encontro o meu bilhete. С-б--е- ----тыжь---. Сибилет згъотыжьрэп. С-б-л-т з-ъ-т-ж-р-п- -------------------- Сибилет згъотыжьрэп. 0
Si----t zgo--zh-----. Sibilet zgotyzh'rjep. S-b-l-t z-o-y-h-r-e-. --------------------- Sibilet zgotyzh'rjep.
tu – teu / tua о ----й о – оуй о – о-й ------- о – оуй 0
o - ouj o – ouj o – o-j ------- o – ouj
Encontraste a tua chave? Уи-ункI-б-э б-----жь-гъа? УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? У-I-н-I-б-э б-ъ-т-ж-ы-ъ-? ------------------------- УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? 0
U-----I---je-bg--y-h'--a? UiIunkIybzje bgotyzh'yga? U-I-n-I-b-j- b-o-y-h-y-a- ------------------------- UiIunkIybzje bgotyzh'yga?
Encontraste o teu bilhete? У--ил-т--г-о-----г--? Уибилет бгъотыжьыгъа? У-б-л-т б-ъ-т-ж-ы-ъ-? --------------------- Уибилет бгъотыжьыгъа? 0
Uib-let bg-tyz-'yg-? Uibilet bgotyzh'yga? U-b-l-t b-o-y-h-y-a- -------------------- Uibilet bgotyzh'yga?
ele – dele а--(-ъул-фыг-)-–----ий ар (хъулъфыгъ) – ащ ий а- (-ъ-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (хъулъфыгъ) – ащ ий 0
a-----lf-g- – -s-h -j ar (hulfyg) – ashh ij a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
Sabes onde é que está a chave dele? А- --ъул-фы--)-и--нкIыбзэ -ы--щ--эр ----? Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? А- (-ъ-л-ф-г-) и-у-к-ы-з- з-д-щ-I-р о-I-? ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? 0
A-h- -h-l-yg--iI-n-Iy-zje zy-j--hhyI-er -----? Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa? A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
Sabes onde é que está o bilhete dele? Ащ--хъу--ф-гъ)--б-ле-----эщы-эр-о-Iа? Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? А- (-ъ-л-ф-г-) и-и-е- з-д-щ-I-р о-I-? ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? 0
As-h--hu-f-g) ib-le--z-d-esh---j-r -s-I-? Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa? A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?
ela – dela а- -б-ы-ъфыг-) - ащ -й ар (бзылъфыгъ) – ащ ий а- (-з-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (бзылъфыгъ) – ащ ий 0
a----z---yg--– ---- -j ar (bzylfyg) – ashh ij a- (-z-l-y-) – a-h- i- ---------------------- ar (bzylfyg) – ashh ij
O dinheiro dela desapareceu. А- (бз-лъф---- иа----хэр кI--ыг-эх. Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. А- (-з-л-ф-г-) и-х-щ-х-р к-о-ы-ъ-х- ----------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. 0
As-h--bzy-fy-- ia-----eh----k--dy----. Ashh (bzylfyg) iahshhjehjer kIodygjeh. A-h- (-z-l-y-) i-h-h-j-h-e- k-o-y-j-h- -------------------------------------- Ashh (bzylfyg) iahshhjehjer kIodygjeh.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. Икр-д-т -а-ти щыI-п. Икредит карти щыIэп. И-р-д-т к-р-и щ-I-п- -------------------- Икредит карти щыIэп. 0
I---dit k--ti--hh-I---. Ikredit karti shhyIjep. I-r-d-t k-r-i s-h-I-e-. ----------------------- Ikredit karti shhyIjep.
nós – nosso / nossa тэ-– т-тый тэ – тэтый т- – т-т-й ---------- тэ – тэтый 0
t-e - t----j tje – tjetyj t-e – t-e-y- ------------ tje – tjetyj
O nosso avô está doente. Т-тэт-ж--с-мадж. Титэтэжъ сымадж. Т-т-т-ж- с-м-д-. ---------------- Титэтэжъ сымадж. 0
Ti---t---- sy-a---. Titjetjezh symadzh. T-t-e-j-z- s-m-d-h- ------------------- Titjetjezh symadzh.
A nossa avó está bem de saúde. Тинанэ-пс---т-у. Тинанэ псау-тау. Т-н-н- п-а---а-. ---------------- Тинанэ псау-тау. 0
Tin-n-e-psa---a-. Tinanje psau-tau. T-n-n-e p-a---a-. ----------------- Tinanje psau-tau.
vós – vosso / vossa ш-- - ш-о--уй шъо – шъошъуй ш-о – ш-о-ъ-й ------------- шъо – шъошъуй 0
sh- –--hoshuj sho – shoshuj s-o – s-o-h-j ------------- sho – shoshuj
Meninos, onde é que está o vosso pai? КIэ--ц---I-х-р, ---ят---ыдэ-щы-? КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-т- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? 0
K-j---ecIyk--hje-- -h---t-e-t--j- s--y-? KIjeljecIykIuhjer, shujatje tydje shhyI? K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujatje tydje shhyI?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? К--л-ц-ык--х--- шъ-----т-дэ-щ-I? КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-н- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? 0
K---l---IykI-h--r- ---ja----ty--- --hyI? KIjeljecIykIuhjer, shujanje tydje shhyI? K-j-l-e-I-k-u-j-r- s-u-a-j- t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- KIjeljecIykIuhjer, shujanje tydje shhyI?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!