Guia de conversação

px Bebidas   »   et Joogid

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [kaksteist]

Joogid

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Estoniano Tocar mais
Eu bebo chá. Ma j--n t--d. Ma joon teed. M- j-o- t-e-. ------------- Ma joon teed. 0
Eu bebo café. Ma-joon-koh-i. Ma joon kohvi. M- j-o- k-h-i- -------------- Ma joon kohvi. 0
Eu bebo água mineral. M----o-----e--a-v-t-. Ma joon mineraalvett. M- j-o- m-n-r-a-v-t-. --------------------- Ma joon mineraalvett. 0
Você bebe chá com limão? Joo- -- tee- -idru---a? Jood sa teed sidruniga? J-o- s- t-e- s-d-u-i-a- ----------------------- Jood sa teed sidruniga? 0
Você bebe café com açúcar? Jood-s- ---vi -uhkr-ga? Jood sa kohvi suhkruga? J-o- s- k-h-i s-h-r-g-? ----------------------- Jood sa kohvi suhkruga? 0
Você bebe água com gelo? J--d------tt---ä-a? Jood sa vett jääga? J-o- s- v-t- j-ä-a- ------------------- Jood sa vett jääga? 0
Aqui há uma festa. S-i--o- -idu. Siin on pidu. S-i- o- p-d-. ------------- Siin on pidu. 0
As pessoas bebem espumante. I--m-sed-joo-a--šam-ust. Inimesed joovad šampust. I-i-e-e- j-o-a- š-m-u-t- ------------------------ Inimesed joovad šampust. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. Ini---e- j-ov-d -ei-i ja--l--. Inimesed joovad veini ja õlut. I-i-e-e- j-o-a- v-i-i j- õ-u-. ------------------------------ Inimesed joovad veini ja õlut. 0
Você bebe álcool? Joo--sa--lko--li? Jood sa alkoholi? J-o- s- a-k-h-l-? ----------------- Jood sa alkoholi? 0
Você bebe uísque? J--- sa-vis-i-? Jood sa viskit? J-o- s- v-s-i-? --------------- Jood sa viskit? 0
Você bebe Coca Cola com rum? J--d-s--koo--t-rummi--? Jood sa koolat rummiga? J-o- s- k-o-a- r-m-i-a- ----------------------- Jood sa koolat rummiga? 0
Eu não gosto de espumante. Mull- e--me-ldi-šam-us. Mulle ei meeldi šampus. M-l-e e- m-e-d- š-m-u-. ----------------------- Mulle ei meeldi šampus. 0
Eu não gosto de vinho. Mulle -i-----di---in. Mulle ei meeldi vein. M-l-e e- m-e-d- v-i-. --------------------- Mulle ei meeldi vein. 0
Eu não gosto de cerveja. Mull- -i me-ld- õl-. Mulle ei meeldi õlu. M-l-e e- m-e-d- õ-u- -------------------- Mulle ei meeldi õlu. 0
O bebê gosta de leite. B----l- --el-ib-piim. Beebile meeldib piim. B-e-i-e m-e-d-b p-i-. --------------------- Beebile meeldib piim. 0
A criança gosta de chocolate e suco de maçã. Lap-e-- -e--d-b-kaka--ja õunam--l. Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. L-p-e-e m-e-d-b k-k-o j- õ-n-m-h-. ---------------------------------- Lapsele meeldib kakao ja õunamahl. 0
A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. N--sel- --e---b ap-------ahl -a-gre---mah-. Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. N-i-e-e m-e-d-b a-e-s-n-m-h- j- g-e-b-m-h-. ------------------------------------------- Naisele meeldib apelsinimahl ja greibimahl. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem se comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste em uma combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais ‘visível’. E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icônicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!