Guia de conversação

px Esportes   »   et Sport

49 [quarenta e nove]

Esportes

Esportes

49 [nelikümmend üheksa]

Sport

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Estoniano Tocar mais
Você pratica esporte? K---sa-teed --o-ti? Kas sa teed sporti? K-s s- t-e- s-o-t-? ------------------- Kas sa teed sporti? 0
Sim, eu preciso me exercitar. J--, ma p--- end -i-g---m-. Jah, ma pean end liigutama. J-h- m- p-a- e-d l-i-u-a-a- --------------------------- Jah, ma pean end liigutama. 0
Eu frequento um clube esportivo. Ma k--n-s-o-di-l-bi-. Ma käin spordiklubis. M- k-i- s-o-d-k-u-i-. --------------------- Ma käin spordiklubis. 0
Nós jogamos bola. Me--ä--im-----g-a---. Me mängime jalgpalli. M- m-n-i-e j-l-p-l-i- --------------------- Me mängime jalgpalli. 0
Às vezes vamos nadar. M-----r--m- ujum-. Mõnikord me ujume. M-n-k-r- m- u-u-e- ------------------ Mõnikord me ujume. 0
Ou nós vamos andar de bicicleta. V-i sõ--am- ra-ta-a. Või sõidame rattaga. V-i s-i-a-e r-t-a-a- -------------------- Või sõidame rattaga. 0
Na nossa cidade tem um estádio. Meie l---a- on ----pa-l--taa---n. Meie linnas on jalgpallistaadion. M-i- l-n-a- o- j-l-p-l-i-t-a-i-n- --------------------------------- Meie linnas on jalgpallistaadion. 0
Também tem uma piscina com sauna. S--- o---a-sau-ag--u-um-s-a--ein. Siin on ka saunaga ujumisbassein. S-i- o- k- s-u-a-a u-u-i-b-s-e-n- --------------------------------- Siin on ka saunaga ujumisbassein. 0
E tem um campo de golfe. J--g---i--lj--. Ja golfiväljak. J- g-l-i-ä-j-k- --------------- Ja golfiväljak. 0
O que tem na televisão? M------ekast--u---? Mis telekast tuleb? M-s t-l-k-s- t-l-b- ------------------- Mis telekast tuleb? 0
No momento há um jogo de futebol. He-------le--jalg-alli--n-. Hetkel tuleb jalgpallimäng. H-t-e- t-l-b j-l-p-l-i-ä-g- --------------------------- Hetkel tuleb jalgpallimäng. 0
A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. Saksa---e--o-d -ä-gi--I-g-i--a- vastu. Saksa meeskond mängib Inglismaa vastu. S-k-a m-e-k-n- m-n-i- I-g-i-m-a v-s-u- -------------------------------------- Saksa meeskond mängib Inglismaa vastu. 0
Quem está ganhando? Kes -õid-b? Kes võidab? K-s v-i-a-? ----------- Kes võidab? 0
Não faço ideia. M-- -i-o-- -imugi. Mul ei ole aimugi. M-l e- o-e a-m-g-. ------------------ Mul ei ole aimugi. 0
No momento está empatado. P-a-gu--n --i--võ-dne. Praegu on seis võrdne. P-a-g- o- s-i- v-r-n-. ---------------------- Praegu on seis võrdne. 0
O árbitro é da Bélgica. Väl-a--ko-t-n----n-Be---a-t. Väljakukohtunik on Belgiast. V-l-a-u-o-t-n-k o- B-l-i-s-. ---------------------------- Väljakukohtunik on Belgiast. 0
Agora houve um penalty. N--d--u--b--ar---usl--k. Nüüd tuleb karistuslöök. N-ü- t-l-b k-r-s-u-l-ö-. ------------------------ Nüüd tuleb karistuslöök. 0
Gol! Um a zero! V---v----s-null! Värav! Üks null! V-r-v- Ü-s n-l-! ---------------- Värav! Üks null! 0

Só as palavras mais fortes é que sobrevivem!

As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência. Isto pode ser devido às leis da evolução. Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo. Possuem uma forma estável. E o mesmo aplica-se às palavras! Durante um estudo, foram pesquisados os verbos ingleses. Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas. Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares. A maior parte dos outros verbos é regular. No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular. Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares. Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares. Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes. Os pesquisadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas. Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado. Como por exemplo as palavras water , wasser , vatten . Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas. Como se tratam de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência. Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje. As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente. Elas tendem a ser substituídas por outras palavras. Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas. O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro. Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva. Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras. Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas. Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta. E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...