ক---ত--খ---ব--ী ----- না ৷
ক-ন-ত- খ-ব ব-শ- দ-ম-র ন- ৷
ক-ন-ত- খ-ব ব-শ- দ-ম-র ন- ৷
--------------------------
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ 0 kin-- k-u-a --ś--d-mē-- nākintu khuba bēśī dāmēra nāk-n-u k-u-a b-ś- d-m-r- n---------------------------kintu khuba bēśī dāmēra nā
এট- আ-----ছন্দ-৷
এট- আম-র পছন-দ ৷
এ-া আ-া- প-ন-দ ৷
----------------
এটা আমার পছন্দ ৷ 0 ē-ā--m-ra--achan-aēṭā āmāra pachandaē-ā ā-ā-a p-c-a-d-------------------ēṭā āmāra pachanda
আমরা--ট-----প--র-- -ত --------- ৷
আমর- এট-ক- উপহ-র-র মত ব--ধ- দ-ব ৷
আ-র- এ-া-ে উ-হ-র-র ম- ব-ঁ-ে দ-ব ৷
---------------------------------
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ 0 āmar--ē-ā-ē --ahār-r-----a --m-d-ē---baāmarā ēṭākē upahārēra mata bēm-dhē dēbaā-a-ā ē-ā-ē u-a-ā-ē-a m-t- b-m-d-ē d-b----------------------------------------āmarā ēṭākē upahārēra mata bēm̐dhē dēba
На земаљској кугли живи око седам милијарди људи,
Сви они говоре неким језиком.
Нажалост, то није увек исти језик.
Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике.
Ово веома често изискује велике напоре.
Али, има и језика који су врло слични.
Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других.
Овај феномен назива се
mutualintelligibility.
У оквиру ње разликујемо две подврсте.
Прва је усмено обострано разумевање.
Овде се људи међусобно разумеју у разговору.
Али, они не разумеју писмени облик језика.
Зато што језици имају различит писани облик.
Као пример можемо навести урду и хинди.
У другу варијанту спада писано међусобно разумевање.
У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику.
При томе у разговору не разумемо шта онај други каже.
Разлог томе су огромне разлике у изговору.
Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик.
Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте.
Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику.
Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски.
Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости.
То је слуњај кад се говорници различито разумеју.
Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих.
Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце.
У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект.
Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.