Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   ar ‫المشروبات‬

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

‫12 [اثنا عشر]‬

12 [athna eashr]

‫المشروبات‬

[almashrubat]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arapça Oyna Daha
Ben çay içiyorum. ‫أش-ب -لشاي-‬ ‫أشرب الشاي.‬ ‫-ش-ب ا-ش-ي-‬ ------------- ‫أشرب الشاي.‬ 0
ash--b -ls-a-y. ashrab alshaay. a-h-a- a-s-a-y- --------------- ashrab alshaay.
Ben kahve içiyorum. ‫ أشرب--لق---.‬ ‫ أشرب القهوة.‬ ‫ أ-ر- ا-ق-و-.- --------------- ‫ أشرب القهوة.‬ 0
'-shra- a--ahw---. 'ashrab alqahwata. '-s-r-b a-q-h-a-a- ------------------ 'ashrab alqahwata.
Ben madensuyu içiyorum. ‫أش-ب---ا- --د نية-‬ ‫أشرب مياه معد نية.‬ ‫-ش-ب م-ا- م-د ن-ة-‬ -------------------- ‫أشرب مياه معد نية.‬ 0
a----ab-m-ah mae--nitan. asharab miah maed nitan. a-h-r-b m-a- m-e- n-t-n- ------------------------ asharab miah maed nitan.
Limonlu çay mı içiyorsun? ‫ه- ---ب--ل--ي-مع-اللي--ن-‬ ‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟‬ ‫-ل ت-ر- ا-ش-ي م- ا-ل-م-ن-‬ --------------------------- ‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟‬ 0
h- t-shr-- -lsh-hay- ma- --l--mu-? hl tashrub alshshayi mae allaymun? h- t-s-r-b a-s-s-a-i m-e a-l-y-u-? ---------------------------------- hl tashrub alshshayi mae allaymun?
Şekerli kahve mi içiyorsun? ‫هل -شرب-ا-ق-و--مع ال-كر-‬ ‫هل تشرب القهوة مع السكر؟‬ ‫-ل ت-ر- ا-ق-و- م- ا-س-ر-‬ -------------------------- ‫هل تشرب القهوة مع السكر؟‬ 0
hl--a-hr-b alqah-a- mae--l---? hl tashrub alqahwat mae alskr? h- t-s-r-b a-q-h-a- m-e a-s-r- ------------------------------ hl tashrub alqahwat mae alskr?
Buzlu su mu içiyorsun? ‫ه- ت-ر- ال-اء -- ا----؟‬ ‫هل تشرب الماء مع الثلج؟‬ ‫-ل ت-ر- ا-م-ء م- ا-ث-ج-‬ ------------------------- ‫هل تشرب الماء مع الثلج؟‬ 0
h- -a-hr-- a-ma'---- alth---? hl tashrub alma' mae althulj? h- t-s-r-b a-m-' m-e a-t-u-j- ----------------------------- hl tashrub alma' mae althulj?
Burada bir parti var. ‫هنا ---م-حف--.‬ ‫هنا تقام حفلة.‬ ‫-ن- ت-ا- ح-ل-.- ---------------- ‫هنا تقام حفلة.‬ 0
hna--u----ha----a. hna tuqam haflata. h-a t-q-m h-f-a-a- ------------------ hna tuqam haflata.
İnsanlar şampanya içiyorlar. ‫ي-رب-----س شم-ا---.‬ ‫يشرب الناس شمبانيا.‬ ‫-ش-ب ا-ن-س ش-ب-ن-ا-‬ --------------------- ‫يشرب الناس شمبانيا.‬ 0
ys--ri- -ln-as--h-m--n-a. ysharib alnaas shambania. y-h-r-b a-n-a- s-a-b-n-a- ------------------------- ysharib alnaas shambania.
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. ‫يش-ب ا-ن-س-----ا---ج---.‬ ‫يشرب الناس نبيذا- وجعة-.‬ ‫-ش-ب ا-ن-س ن-ي-ا- و-ع-ً-‬ -------------------------- ‫يشرب الناس نبيذاً وجعةً.‬ 0
y-ha-ib-----------dh-----j----. ysharib alnaas nbydhaan wjetan. y-h-r-b a-n-a- n-y-h-a- w-e-a-. ------------------------------- ysharib alnaas nbydhaan wjetan.
Alkol alıyor musun? ‫هل --ر---حو---؟؟‬ ‫هل تشرب كحولا-؟؟‬ ‫-ل ت-ر- ك-و-ا-؟-‬ ------------------ ‫هل تشرب كحولاً؟؟‬ 0
hl--us--i- -hwl-a--? hl tushrib khwlaan?? h- t-s-r-b k-w-a-n-? -------------------- hl tushrib khwlaan??
Viski içiyor musun? ‫هل تش----يس---‬ ‫هل تشرب ويسكي؟‬ ‫-ل ت-ر- و-س-ي-‬ ---------------- ‫هل تشرب ويسكي؟‬ 0
h- --shr---wa---i? hl tashrub wayski? h- t-s-r-b w-y-k-? ------------------ hl tashrub wayski?
Rumlu kola mı içiyorsun? ‫أتش-- ---ا-م- ر-م-‬ ‫أتشرب كولا مع روم؟‬ ‫-ت-ر- ك-ل- م- ر-م-‬ -------------------- ‫أتشرب كولا مع روم؟‬ 0
a------b-k--- m-e --m-n? atashrab kula mae ruman? a-a-h-a- k-l- m-e r-m-n- ------------------------ atashrab kula mae ruman?
Şampanya sevmiyorum. ‫-ا-أحب-ا-شمباني-.‬ ‫لا أحب الشمبانيا.‬ ‫-ا أ-ب ا-ش-ب-ن-ا-‬ ------------------- ‫لا أحب الشمبانيا.‬ 0
la -uhib- alsh--ba-i--. la 'uhibu alshambaniaa. l- '-h-b- a-s-a-b-n-a-. ----------------------- la 'uhibu alshambaniaa.
Şarap sevmiyorum. ‫-ا -ح--ا-خم--‬ ‫لا أحب الخمر.‬ ‫-ا أ-ب ا-خ-ر-‬ --------------- ‫لا أحب الخمر.‬ 0
l-a-----b--al-h-m--. laa 'uhibu alkhamra. l-a '-h-b- a-k-a-r-. -------------------- laa 'uhibu alkhamra.
Bira sevmiyorum. ‫ل--أحب-الج---‬ ‫لا أحب الجعة.‬ ‫-ا أ-ب ا-ج-ة-‬ --------------- ‫لا أحب الجعة.‬ 0
l-a-'uh-b- ---iea-a. laa 'uhibu aljieata. l-a '-h-b- a-j-e-t-. -------------------- laa 'uhibu aljieata.
Bebek süt seviyor. ‫ال-ضيع ي---الح-ي--‬ ‫الرضيع يحب الحليب.‬ ‫-ل-ض-ع ي-ب ا-ح-ي-.- -------------------- ‫الرضيع يحب الحليب.‬ 0
a----i---uhibu----a-ib-. alirdie yuhibu alhaliba. a-i-d-e y-h-b- a-h-l-b-. ------------------------ alirdie yuhibu alhaliba.
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. ‫الط-ل ي-- ---ا-او-وعص-- ا--ف--.‬ ‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح.‬ ‫-ل-ف- ي-ب ا-ك-ك-و و-ص-ر ا-ت-ا-.- --------------------------------- ‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح.‬ 0
alti-- ---i-u -l--kaw -a-as-r --t--a-. altifl yuhibu alkakaw waeasir altafah. a-t-f- y-h-b- a-k-k-w w-e-s-r a-t-f-h- -------------------------------------- altifl yuhibu alkakaw waeasir altafah.
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. ‫--مر-ة ت-ب-عص-- ا--رت-ال وع--ر---ج-يب -----‬ ‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت.‬ ‫-ل-ر-ة ت-ب ع-ي- ا-ب-ت-ا- و-ص-ر ا-ج-ي- ف-و-.- --------------------------------------------- ‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت.‬ 0
alm---at-t--i-u-e--i----b-rt-qa- w--as-r-a-j-rib fa--ta. almar'at tuhibu easir alburtaqal waeasir aljarib faruta. a-m-r-a- t-h-b- e-s-r a-b-r-a-a- w-e-s-r a-j-r-b f-r-t-. -------------------------------------------------------- almar'at tuhibu easir alburtaqal waeasir aljarib faruta.

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!