Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   bs Napitci

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [dvanaest]

Napitci

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Boşnakça Oyna Daha
Ben çay içiyorum. J------- ča-. Ja pijem čaj. J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Ben kahve içiyorum. Ja pijem-k-fu-/--av-. Ja pijem kafu / kavu. J- p-j-m k-f- / k-v-. --------------------- Ja pijem kafu / kavu. 0
Ben madensuyu içiyorum. Ja---j-m-mi--r---u-vodu. Ja pijem mineralnu vodu. J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
Limonlu çay mı içiyorsun? P-ješ ----i--aj -- --m---m? Piješ li ti čaj sa limunom? P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom? 0
Şekerli kahve mi içiyorsun? Pij-š----ti kafu--- šećero-? Piješ li ti kafu sa šećerom? P-j-š l- t- k-f- s- š-ć-r-m- ---------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom? 0
Buzlu su mu içiyorsun? Pije- li ti -o-u -- l-d-m? Piješ li ti vodu sa ledom? P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom? 0
Burada bir parti var. Ov----je-za--va. Ovdje je zabava. O-d-e j- z-b-v-. ---------------- Ovdje je zabava. 0
İnsanlar şampanya içiyorlar. Lj-d- -iju -a--anj-c. Ljudi piju šampanjac. L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac. 0
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. L-ud- --ju-v-no - piv-. Ljudi piju vino i pivo. L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
Alkol alıyor musun? P-ješ-----i al----l? Piješ li ti alkohol? P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol? 0
Viski içiyor musun? P-je- li-ti---ski? Piješ li ti viski? P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski? 0
Rumlu kola mı içiyorsun? P-j-š l--t- ko---s ----m? Piješ li ti kolu s rumom? P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom? 0
Şampanya sevmiyorum. Ja------lim----panj-c. Ja ne volim šampanjac. J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac. 0
Şarap sevmiyorum. J- -e-vo-im----o. Ja ne volim vino. J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino. 0
Bira sevmiyorum. Ja n---o-im----o. Ja ne volim pivo. J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo. 0
Bebek süt seviyor. Beba v-li-m-i----. Beba voli mlijeko. B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. D--e-- --l--kakao - --k-o---a--ke. Dijete voli kakao i sok od jabuke. D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. Žen- v-l- s-- ----ara-dž- --s-k od --e--f-uta. Žena voli sok od narandže i sok od grejpfruta. Ž-n- v-l- s-k o- n-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ---------------------------------------------- Žena voli sok od narandže i sok od grejpfruta. 0

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!