Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   px Bebidas

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [doze]

Bebidas

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (BR) Oyna Daha
Ben çay içiyorum. Eu ---o ---. Eu bebo chá. E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Ben kahve içiyorum. E- b-b---a-é. Eu bebo café. E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Ben madensuyu içiyorum. E- -e-- á--a--i----l. Eu bebo água mineral. E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Limonlu çay mı içiyorsun? V--ê-b-be c-- co-------? Você bebe chá com limão? V-c- b-b- c-á c-m l-m-o- ------------------------ Você bebe chá com limão? 0
Şekerli kahve mi içiyorsun? Você-b--e---f- c-- açú-ar? Você bebe café com açúcar? V-c- b-b- c-f- c-m a-ú-a-? -------------------------- Você bebe café com açúcar? 0
Buzlu su mu içiyorsun? V--- be-e---u---o--g---? Você bebe água com gelo? V-c- b-b- á-u- c-m g-l-? ------------------------ Você bebe água com gelo? 0
Burada bir parti var. Aq----á --- -e--a. Aqui há uma festa. A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
İnsanlar şampanya içiyorlar. As-p-s-o-s --be---s-u-a-t-. As pessoas bebem espumante. A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. A--------------m--i--- --cervej-. As pessoas bebem vinho e cerveja. A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Alkol alıyor musun? V-c- b-b- ----o-? Você bebe álcool? V-c- b-b- á-c-o-? ----------------- Você bebe álcool? 0
Viski içiyor musun? Vo-ê be-e --s--e? Você bebe uísque? V-c- b-b- u-s-u-? ----------------- Você bebe uísque? 0
Rumlu kola mı içiyorsun? V----b-b--Coca--o-a-----r-m? Você bebe Coca Cola com rum? V-c- b-b- C-c- C-l- c-m r-m- ---------------------------- Você bebe Coca Cola com rum? 0
Şampanya sevmiyorum. Eu--ão-g---o -e e--u-a--e. Eu não gosto de espumante. E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Şarap sevmiyorum. E---ã--go--o----v--h-. Eu não gosto de vinho. E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Bira sevmiyorum. Eu-nã- -osto-de -------. Eu não gosto de cerveja. E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
Bebek süt seviyor. O -e-ê ---t--d- --it-. O bebê gosta de leite. O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebê gosta de leite. 0
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. A---ia--a---s-a------ocolate---suco -e----ã. A criança gosta de chocolate e suco de maçã. A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e e s-c- d- m-ç-. -------------------------------------------- A criança gosta de chocolate e suco de maçã. 0
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. A-----er-g---------uc- de-----nja-e -e-su---de -ora-ja. A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. A m-l-e- g-s-a d- s-c- d- l-r-n-a e d- s-c- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. 0

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!