Чи--’---т- чай з---м--ом?
Чи п’єш ти чай з лимоном?
Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м-
-------------------------
Чи п’єш ти чай з лимоном? 0 C-y-p-yesh----------z---m---m?Chy pʺyesh ty chay- z lymonom?C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m-------------------------------Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Ч--п’---ти----у з--у----?
Чи п’єш ти каву з цукром?
Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-?
-------------------------
Чи п’єш ти каву з цукром? 0 C-y pʺye-- -y -a-u z-------m?Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m------------------------------Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Чи п-єш ти воду з--ь----?
Чи п’єш ти воду з льодом?
Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-?
-------------------------
Чи п’єш ти воду з льодом? 0 C-------sh ty---d- z lʹ-d-m?Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-?----------------------------Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?
Л-д- п-ю-ь --но ------.
Люди п’ють вино і пиво.
Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-.
-----------------------
Люди п’ють вино і пиво. 0 L-udy -ʺ---ʹ--y-- i p--o.Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.L-u-y p-y-t- v-n- i p-v-.-------------------------Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.
Чи-п-єш-т--алко-о--?
Чи п’єш ти алкоголь?
Ч- п-є- т- а-к-г-л-?
--------------------
Чи п’єш ти алкоголь? 0 Ch- -ʺ---- -y---koholʹ?Chy pʺyesh ty alkoholʹ?C-y p-y-s- t- a-k-h-l-?-----------------------Chy pʺyesh ty alkoholʹ?
Чи--’єш -и в-с-і?
Чи п’єш ти віскі?
Ч- п-є- т- в-с-і-
-----------------
Чи п’єш ти віскі? 0 Chy -ʺy--- -- -i--i?Chy pʺyesh ty viski?C-y p-y-s- t- v-s-i---------------------Chy pʺyesh ty viski?
Чи -’єш ---к--у - --мом?
Чи п’єш ти колу з ромом?
Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м-
------------------------
Чи п’єш ти колу з ромом? 0 C-----y-sh ---kol- z r--o-?Chy pʺyesh ty kolu z romom?C-y p-y-s- t- k-l- z r-m-m----------------------------Chy pʺyesh ty kolu z romom?
Я--е--юб-ю-ш-мп----к-го.
Я не люблю шампанського.
Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-.
------------------------
Я не люблю шампанського. 0 Y--n--ly-blyu-----pa--ʹ-oh-.YA ne lyublyu shampansʹkoho.Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-ʹ-o-o-----------------------------YA ne lyublyu shampansʹkoho.
Я -е --б-ю--ина.
Я не люблю вина.
Я н- л-б-ю в-н-.
----------------
Я не люблю вина. 0 Y---- -yub--u -yn-.YA ne lyublyu vyna.Y- n- l-u-l-u v-n-.-------------------YA ne lyublyu vyna.
Я-не л--л---и--.
Я не люблю пива.
Я н- л-б-ю п-в-.
----------------
Я не люблю пива. 0 YA -----------p--a.YA ne lyublyu pyva.Y- n- l-u-l-u p-v-.-------------------YA ne lyublyu pyva.
İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir.
İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır.
İşitme engellilerin dili işaret dilidir.
Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır.
Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''.
Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı?
Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut.
Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır.
Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir.
Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır.
Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir.
Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur.
Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır.
Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır.
Birçok işaret simgeseldir.
Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar.
En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir.
İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler.
Kendilerine özgü bir gramerleri var.
Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir.
O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır.
Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut.
İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır.
Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir.
İşaret dilinde lehçeler de vardır.
Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır.
Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır.
İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!