Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   uk Напої

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [дванадцять]

12 [dvanadtsyatʹ]

Напої

[Napoï]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Ben çay içiyorum. Я п’ю-чай. Я п’ю чай. Я п-ю ч-й- ---------- Я п’ю чай. 0
YA -ʺy---h---. YA pʺyu chay-. Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Ben kahve içiyorum. Я---ю каву. Я п’ю каву. Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
YA -ʺyu -a-u. YA pʺyu kavu. Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Ben madensuyu içiyorum. Я-п-ю -ін--ал----во-у. Я п’ю мінеральну воду. Я п-ю м-н-р-л-н- в-д-. ---------------------- Я п’ю мінеральну воду. 0
YA-pʺ-u-mi----lʹn--v--u. YA pʺyu mineralʹnu vodu. Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Limonlu çay mı içiyorsun? Чи--’---т- чай з---м--ом? Чи п’єш ти чай з лимоном? Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м- ------------------------- Чи п’єш ти чай з лимоном? 0
C-y-p-yesh----------z---m---m? Chy pʺyesh ty chay- z lymonom? C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Şekerli kahve mi içiyorsun? Ч--п’---ти----у з--у----? Чи п’єш ти каву з цукром? Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-? ------------------------- Чи п’єш ти каву з цукром? 0
C-y pʺye-- -y -a-u z-------m? Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom? C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Buzlu su mu içiyorsun? Чи п-єш ти воду з--ь----? Чи п’єш ти воду з льодом? Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-? ------------------------- Чи п’єш ти воду з льодом? 0
C-------sh ty---d- z lʹ-d-m? Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom? C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-? ---------------------------- Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?
Burada bir parti var. Т-- -е-ірка. Тут вечірка. Т-т в-ч-р-а- ------------ Тут вечірка. 0
Tut -e--ir-a. Tut vechirka. T-t v-c-i-k-. ------------- Tut vechirka.
İnsanlar şampanya içiyorlar. Л-д- п’ю----ам-а-сь--. Люди п’ють шампанське. Л-д- п-ю-ь ш-м-а-с-к-. ---------------------- Люди п’ють шампанське. 0
L-u-- -ʺ---- s--mpa---ke. Lyudy pʺyutʹ shampansʹke. L-u-y p-y-t- s-a-p-n-ʹ-e- ------------------------- Lyudy pʺyutʹ shampansʹke.
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. Л-д- п-ю-ь --но ------. Люди п’ють вино і пиво. Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-. ----------------------- Люди п’ють вино і пиво. 0
L-udy -ʺ---ʹ--y-- i p--o. Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo. L-u-y p-y-t- v-n- i p-v-. ------------------------- Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.
Alkol alıyor musun? Чи-п-єш-т--алко-о--? Чи п’єш ти алкоголь? Ч- п-є- т- а-к-г-л-? -------------------- Чи п’єш ти алкоголь? 0
Ch- -ʺ---- -y---koholʹ? Chy pʺyesh ty alkoholʹ? C-y p-y-s- t- a-k-h-l-? ----------------------- Chy pʺyesh ty alkoholʹ?
Viski içiyor musun? Чи--’єш -и в-с-і? Чи п’єш ти віскі? Ч- п-є- т- в-с-і- ----------------- Чи п’єш ти віскі? 0
Chy -ʺy--- -- -i--i? Chy pʺyesh ty viski? C-y p-y-s- t- v-s-i- -------------------- Chy pʺyesh ty viski?
Rumlu kola mı içiyorsun? Чи -’єш ---к--у - --мом? Чи п’єш ти колу з ромом? Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м- ------------------------ Чи п’єш ти колу з ромом? 0
C-----y-sh ---kol- z r--o-? Chy pʺyesh ty kolu z romom? C-y p-y-s- t- k-l- z r-m-m- --------------------------- Chy pʺyesh ty kolu z romom?
Şampanya sevmiyorum. Я--е--юб-ю-ш-мп----к-го. Я не люблю шампанського. Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-. ------------------------ Я не люблю шампанського. 0
Y--n--ly-blyu-----pa--ʹ-oh-. YA ne lyublyu shampansʹkoho. Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-ʹ-o-o- ---------------------------- YA ne lyublyu shampansʹkoho.
Şarap sevmiyorum. Я -е --б-ю--ина. Я не люблю вина. Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вина. 0
Y---- -yub--u -yn-. YA ne lyublyu vyna. Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- YA ne lyublyu vyna.
Bira sevmiyorum. Я-не л--л---и--. Я не люблю пива. Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пива. 0
YA -----------p--a. YA ne lyublyu pyva. Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- YA ne lyublyu pyva.
Bebek süt seviyor. Нем------ю---- молоко. Немовля любить молоко. Н-м-в-я л-б-т- м-л-к-. ---------------------- Немовля любить молоко. 0
N--ovlya -yu-y---mo-o--. Nemovlya lyubytʹ moloko. N-m-v-y- l-u-y-ʹ m-l-k-. ------------------------ Nemovlya lyubytʹ moloko.
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. Д-т-----ю-и-ь--акао --яблуч-и--с--. Дитина любить какао і яблучний сік. Д-т-н- л-б-т- к-к-о і я-л-ч-и- с-к- ----------------------------------- Дитина любить какао і яблучний сік. 0
D---na l-u---- k---o---y-bl-chnyy--s--. Dytyna lyubytʹ kakao i yabluchnyy- sik. D-t-n- l-u-y-ʹ k-k-o i y-b-u-h-y-̆ s-k- --------------------------------------- Dytyna lyubytʹ kakao i yabluchnyy̆ sik.
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. Жі-ка-л-б-ть-п-м--анчевий сік-- г--йпфр-т--ий-с--. Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. Ж-н-а л-б-т- п-м-р-н-е-и- с-к і г-е-п-р-т-в-й с-к- -------------------------------------------------- Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. 0
Z--n----y-byt--po-----c--vyy̆--i- i --e-̆pfru-ovy---s--. Zhinka lyubytʹ pomaranchevyy- sik i hrey-pfrutovyy- sik. Z-i-k- l-u-y-ʹ p-m-r-n-h-v-y- s-k i h-e-̆-f-u-o-y-̆ s-k- -------------------------------------------------------- Zhinka lyubytʹ pomaranchevyy̆ sik i hrey̆pfrutovyy̆ sik.

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!