Konuşma Kılavuzu

tr bir şey arzu etmek   »   ur ‫کچھ پسند کرنا‬

70 [yetmiş]

bir şey arzu etmek

bir şey arzu etmek

‫70 [ستّر]‬

sattar

‫کچھ پسند کرنا‬

[kuch pasand karna]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Urduca Oyna Daha
Sigara içmek istiyor musunuz? ‫-ی--آپ-س-ریٹ -ین- چاہتے ہ-ں ؟‬ ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- س-ر-ٹ پ-ن- چ-ہ-ے ہ-ں ؟- ------------------------------- ‫کیا آپ سگریٹ پینا چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-- -ap ci-re--e p--n-- c-a--a- -ai-? kya aap cigrette piinaa chahtay hain? k-a a-p c-g-e-t- p-i-a- c-a-t-y h-i-? ------------------------------------- kya aap cigrette piinaa chahtay hain?
Dans etmek istiyor musunuz? ‫کی---- -اچ-- چ---- ----؟‬ ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ن-چ-ا چ-ہ-ے ہ-ں ؟- -------------------------- ‫کیا آپ ناچنا چاہتے ہیں ؟‬ 0
k----ap--aa--n- --------h---? kya aap naachna chahtay hain? k-a a-p n-a-h-a c-a-t-y h-i-? ----------------------------- kya aap naachna chahtay hain?
Gezmeye gitmek istiyor musunuz? ‫--- -- -ہ--ق-می--رنا---ہت- --ں -‬ ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- چ-ل ق-م- ک-ن- چ-ہ-ے ہ-ں ؟- ---------------------------------- ‫کیا آپ چہل قدمی کرنا چاہتے ہیں ؟‬ 0
kya-----c----l-qa--i-kar-a ----t---hai-? kya aap chehal qadmi karna chahtay hain? k-a a-p c-e-a- q-d-i k-r-a c-a-t-y h-i-? ---------------------------------------- kya aap chehal qadmi karna chahtay hain?
Sigara içmek istiyorum. ‫-------یٹ پین- چ-ہتا -و---‬ ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- س-ر-ٹ پ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------------- ‫میں سگریٹ پینا چاہتا ہوں -‬ 0
me-- cig-e----pi--aa-c-a-ta h-- - mein cigrette piinaa chahta hon - m-i- c-g-e-t- p-i-a- c-a-t- h-n - --------------------------------- mein cigrette piinaa chahta hon -
Bir sigara ister misin? ‫-یا--پ-ا-ک-سگ-یٹ-چ-ہ---ہ-ں--‬ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ا-ک س-ر-ٹ چ-ہ-ے ہ-ں ؟- ------------------------------ ‫کیا آپ ایک سگریٹ چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-- -a---ik-c-g-e-t- -ha-tay h-in? kya aap aik cigrette chahtay hain? k-a a-p a-k c-g-e-t- c-a-t-y h-i-? ---------------------------------- kya aap aik cigrette chahtay hain?
O (erkek) ateş istiyor. ‫---ما----ا----ہے -‬ ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ ‫-ہ م-چ- چ-ہ-ا ہ- -- -------------------- ‫وہ ماچس چاہتا ہے -‬ 0
w-- maa-hi- c---t- --i - woh maachis chahta hai - w-h m-a-h-s c-a-t- h-i - ------------------------ woh maachis chahta hai -
Bir şey içmek istiyorum. ‫م-ں کچ---ی---چا-تا ہ-- -‬ ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ک-ھ پ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- -------------------------- ‫میں کچھ پینا چاہتا ہوں -‬ 0
m-----u-h------a---aht--hon - mein kuch piinaa chahta hon - m-i- k-c- p-i-a- c-a-t- h-n - ----------------------------- mein kuch piinaa chahta hon -
Birşey yemek istiyorum. ‫میں کچ--ک-ا-- چ-----ہو- -‬ ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ک-ھ ک-ا-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- --------------------------- ‫میں کچھ کھانا چاہتا ہوں -‬ 0
m--n-kuc--kh--a--hah-- ----- mein kuch khana chahta hon - m-i- k-c- k-a-a c-a-t- h-n - ---------------------------- mein kuch khana chahta hon -
Biraz dinlenmek istiyorum. ‫میں --- آ-ام ک--- چاہت--ہ-- -‬ ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ک-ھ آ-ا- ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------- ‫میں کچھ آرام کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
m--- ku---a--a---k---a-c--h-a -on-- mein kuch aaraam karna chahta hon - m-i- k-c- a-r-a- k-r-a c-a-t- h-n - ----------------------------------- mein kuch aaraam karna chahta hon -
Size bir şey sormak istiyorum. ‫می- آپ -ے -چ---وچھنا-چ-ہتا-ہ-ں--‬ ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- آ- س- ک-ھ پ-چ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------------------- ‫میں آپ سے کچھ پوچھنا چاہتا ہوں -‬ 0
mei- -a---- k--h -o-c-n---h--ta-h-n - mein aap se kuch poochna chahta hon - m-i- a-p s- k-c- p-o-h-a c-a-t- h-n - ------------------------------------- mein aap se kuch poochna chahta hon -
Sizden bir şey rica etmek istiyorum. ‫م-ں-آ- -- کچھ-درخ-است-ک----چا-ت- --ں -‬ ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- آ- س- ک-ھ د-خ-ا-ت ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------------------------- ‫میں آپ سے کچھ درخواست کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
me---aap s- k--h d---h---- -a-----h-ht--hon-- mein aap se kuch darkhwast karna chahta hon - m-i- a-p s- k-c- d-r-h-a-t k-r-a c-a-t- h-n - --------------------------------------------- mein aap se kuch darkhwast karna chahta hon -
Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. ‫م----پ--- --ھ --ن-----لئ- -ع----ینا چاہت- ہوں--‬ ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- آ- ک- ک-ھ ک-ن- ک- ل-ے د-و- د-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------------------------- ‫میں آپ کو کچھ کرنے کے لئے دعوت دینا چاہتا ہوں -‬ 0
me-n a-p--- ---h--ar-e-k-liy---aw---den- c---ta--on - mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon - m-i- a-p k- k-c- k-r-e k-l-y- d-w-t d-n- c-a-t- h-n - ----------------------------------------------------- mein aap ko kuch karne keliye dawat dena chahta hon -
Ne istiyorsunuz lütfen? ‫آپ--و کیا---ہ-ی- ؟‬ ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ ‫-پ ک- ک-ا چ-ہ-ی- ؟- -------------------- ‫آپ کو کیا چاہئیے ؟‬ 0
aa- -o-kya --ah-y-? aap ko kya chahiye? a-p k- k-a c-a-i-e- ------------------- aap ko kya chahiye?
Bir kahve ister misiniz? ‫ک-ا-آپ -ا-- چ-ہت- -ی- -‬ ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ ‫-ی- آ- ک-ف- چ-ہ-ے ہ-ں ؟- ------------------------- ‫کیا آپ کافی چاہتے ہیں ؟‬ 0
k-a-a-p --a-i--h----- h---? kya aap kaafi chahtay hain? k-a a-p k-a-i c-a-t-y h-i-? --------------------------- kya aap kaafi chahtay hain?
Yoksa çayı mı tercih edersiniz? ‫یا چ--- پس-- کری- گ---‬ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ ‫-ا چ-ئ- پ-ن- ک-ی- گ- ؟- ------------------------ ‫یا چائے پسند کریں گے ؟‬ 0
ya--ha-e --sa---k--en -e? ya chaye pasand karen ge? y- c-a-e p-s-n- k-r-n g-? ------------------------- ya chaye pasand karen ge?
Eve gitmek istiyoruz. ‫ہم---ر-جانا-چاہت--ہیں--‬ ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ ‫-م گ-ر ج-ن- چ-ہ-ے ہ-ں -- ------------------------- ‫ہم گھر جانا چاہتے ہیں -‬ 0
hum---a- -ana c--h----ha---- hum ghar jana chahtay hain - h-m g-a- j-n- c-a-t-y h-i- - ---------------------------- hum ghar jana chahtay hain -
Taksi ister misiniz? ‫----ت- ل--وں--و--یک------ چ---ی--؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ ‫-ی- ت- ل-گ-ں ک- ا-ک ٹ-ک-ی چ-ہ-ی- ؟- ------------------------------------ ‫کیا تم لوگوں کو ایک ٹیکسی چاہئیے ؟‬ 0
ky- tu---og-n -o aik-ta---chah---? kya tum logon ko aik taxy chahiye? k-a t-m l-g-n k- a-k t-x- c-a-i-e- ---------------------------------- kya tum logon ko aik taxy chahiye?
Telefon etmek istiyorlar. ‫---ٹیلیفو- ---ا -ا-ت- ہی---‬ ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ ‫-پ ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ے ہ-ں -- ----------------------------- ‫آپ ٹیلیفون کرنا چاہتے ہیں -‬ 0
aa--t-lepho-e--arn----a-tay ---- - aap telephone karna chahtay hain - a-p t-l-p-o-e k-r-a c-a-t-y h-i- - ---------------------------------- aap telephone karna chahtay hain -

İki dil = iki dil merkezi

Bir dili ne zaman öğrendiğimiz beynimiz için önemsiz değildir. Çünkü beynimizin değişik diller için birçok belleği mevcut. Tüm öğrendiğimiz diller aynı yerde kayıt altına alınmamaktadırlar. Yetişkin olarak öğrendiğimiz dillerin kendilerine ait birer bellekleri vardır. Bu da beynin yeni kuralları farklı bir yerde işlediğini gösterir. Yani ana dil ile birlikte depolanmamaktadırlar. Çift dilli yetişen kişiler ise tek bir bölgeyi kullanmaktadırlar. Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Birçok kişi sinirbilimciler tarafından incelenmiştir. Bu denekler her iki dili de akıcı olarak konuşuyorlardı. Bu deneklerin bir bölümü her iki dil ile birlikte büyümüş iken, diğer bölümü ise ikinci dili daha sonra öğrenmiştir. Dil testleri aracılığı ile araştırmacılar beyin aktivitelerini ölçebilmişlerdir. Böylece beynin hangi bölümlerinin çalıştığını görmüşlerdir. Ve ikinci dili ,,daha sonra‘‘ öğrenenlerde, iki dil merkezlerinin bulunduğu görmüşler! Bunun böyle olduğunu araştırmacılar zaten çok önceden tahmin ediyorlardı. Beyin yaralanması geçiren insanlar farklı belirtiler göstermektedirler. Mesela yaralanmaları dil problemine de sebep olmakla birlikte, bu tür insanlar kelimeleri daha kötü telaffuz edebilirler ve ya daha zor anlayabilirler. İki dilli kazazedeler ise bazen özel belirtiler gösterirler. Bunlarda var olan dil sorunu her iki dili de etkilemek zorunda değildir. Sadece bir beyin bölümü hasar aldı ise diğer bölümü çalışıyor olabilir. Tam burada hastalar bir dili diğerinden daha iyi konuşmaktadırlar. Ve iki dili de farklı hızla geri öğrenmektedirler. Bu da iki dilin aynı merkezde hafızaya alınmadığının kanıtlar. Aynı anda öğrenilmedikleri için iki merkez oluşturmaktadırlar. Beynimizin, birçok dili nasıl yönettiği daha bilinmemektedir. Ama yeni edinen bilgiler yeni öğrenme stratejileri oluşturabilirler…