Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 1   »   ur ‫ماضی 1‬

81 [seksen bir]

Geçmiş zaman 1

Geçmiş zaman 1

‫81 [اکیاسی]‬

ikiyasi

‫ماضی 1‬

[maazi]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Urduca Oyna Daha
yazmak ‫----ا‬ ‫لکھنا‬ ‫-ک-ن-‬ ------- ‫لکھنا‬ 0
li-hna likhna l-k-n- ------ likhna
O (erkek) bir mektup yazdı. ‫اس--- --ک خط-------‬ ‫اس نے ایک خط لکھا -‬ ‫-س ن- ا-ک خ- ل-ھ- -- --------------------- ‫اس نے ایک خط لکھا -‬ 0
is n---i--k------kha-- is ne aik khat likha - i- n- a-k k-a- l-k-a - ---------------------- is ne aik khat likha -
O da (kadın) bir kart yazmıştı. ‫----ا- -ے -ی--کا---لکھ- -‬ ‫اور اس نے ایک کارڈ لکھا -‬ ‫-و- ا- ن- ا-ک ک-ر- ل-ھ- -- --------------------------- ‫اور اس نے ایک کارڈ لکھا -‬ 0
au---- ne -ik-car--lik---- aur is ne aik card likha - a-r i- n- a-k c-r- l-k-a - -------------------------- aur is ne aik card likha -
okumak ‫پڑھ--‬ ‫پڑھنا‬ ‫-ڑ-ن-‬ ------- ‫پڑھنا‬ 0
p----a parhna p-r-n- ------ parhna
O (erkek) bir dergi okudu. ‫اس-ن--ایک--یگزی----ھ---‬ ‫اس نے ایک میگزین پڑھا -‬ ‫-س ن- ا-ک م-گ-ی- پ-ھ- -- ------------------------- ‫اس نے ایک میگزین پڑھا -‬ 0
i--n- a-- m--azin---a--a-- is ne aik magazine parha - i- n- a-k m-g-z-n- p-r-a - -------------------------- is ne aik magazine parha -
O da (kadın) bir kitap okudu. ‫-و---س-نے-------ا- پڑھی--‬ ‫اور اس نے ایک کتاب پڑھی -‬ ‫-و- ا- ن- ا-ک ک-ا- پ-ھ- -- --------------------------- ‫اور اس نے ایک کتاب پڑھی -‬ 0
au- i- -e -i--k-t--- --r---- aur is ne aik kitaab parhi - a-r i- n- a-k k-t-a- p-r-i - ---------------------------- aur is ne aik kitaab parhi -
almak ‫-ین-‬ ‫لینا‬ ‫-ی-ا- ------ ‫لینا‬ 0
lena lena l-n- ---- lena
O (erkek) bir sigara aldı. ‫ا- -ے ایک س---ٹ ل---‬ ‫اس نے ایک سگریٹ لی -‬ ‫-س ن- ا-ک س-ر-ٹ ل- -- ---------------------- ‫اس نے ایک سگریٹ لی -‬ 0
is -e a-- -igr--t--l- - is ne aik cigrette li - i- n- a-k c-g-e-t- l- - ----------------------- is ne aik cigrette li -
O (kadın) bir parça çikolata aldı. ‫--------- چ-ک-یٹ لی -‬ ‫اس نے ایک چوکلیٹ لی -‬ ‫-س ن- ا-ک چ-ک-ی- ل- -- ----------------------- ‫اس نے ایک چوکلیٹ لی -‬ 0
i--n--a-- l- - is ne aik li - i- n- a-k l- - -------------- is ne aik li -
O (erkek) sadık değildi, ama o (kadın) sadıktı. ‫وہ-ب-----ت-ا----- و- -فاد-ر ت-- -‬ ‫وہ بےوفا تھا لیکن وہ وفادار تھی -‬ ‫-ہ ب-و-ا ت-ا ل-ک- و- و-ا-ا- ت-ی -- ----------------------------------- ‫وہ بےوفا تھا لیکن وہ وفادار تھی -‬ 0
w-h w-f-d-r --h----- -ek-- -----af-dar t-i - woh wafadar nahi tha lekin woh wafadar thi - w-h w-f-d-r n-h- t-a l-k-n w-h w-f-d-r t-i - -------------------------------------------- woh wafadar nahi tha lekin woh wafadar thi -
O (erkek) tembeldi, ama o (kadın) çalışkandı. ‫وہ---ہل -ھ--ل-ک- ----حن-ی-ت-ی--‬ ‫وہ کاہل تھا لیکن وہ محنتی تھی -‬ ‫-ہ ک-ہ- ت-ا ل-ک- و- م-ن-ی ت-ی -- --------------------------------- ‫وہ کاہل تھا لیکن وہ محنتی تھی -‬ 0
wo- k-ahi--t-- -e-in --------a-i-t-- - woh kaahil tha lekin woh mehnati thi - w-h k-a-i- t-a l-k-n w-h m-h-a-i t-i - -------------------------------------- woh kaahil tha lekin woh mehnati thi -
O (erkek) fakirdi, ama o (kadın) zengindi. ‫وہ--ری--ت-ا -یکن-وہ ا--ر---- -‬ ‫وہ غریب تھا لیکن وہ امیر تھی -‬ ‫-ہ غ-ی- ت-ا ل-ک- و- ا-ی- ت-ی -- -------------------------------- ‫وہ غریب تھا لیکن وہ امیر تھی -‬ 0
wo- -ha---b th- l--i- -o- Amee- -h--- woh ghareeb tha lekin woh Ameer thi - w-h g-a-e-b t-a l-k-n w-h A-e-r t-i - ------------------------------------- woh ghareeb tha lekin woh Ameer thi -
Onun (erkek) parası değil, bilakis borçları vardı. ‫-س---پ-س -ی-----ی- ت-ے---ک- قر-- -‬ ‫اسکے پاس پیسے نہیں تھے بلکہ قرضے -‬ ‫-س-ے پ-س پ-س- ن-ی- ت-ے ب-ک- ق-ض- -- ------------------------------------ ‫اسکے پاس پیسے نہیں تھے بلکہ قرضے -‬ 0
us--y------p---a--n-hi-th-- b-l--y------y-- uskay paas paisay nahi thay balkay qarzay - u-k-y p-a- p-i-a- n-h- t-a- b-l-a- q-r-a- - ------------------------------------------- uskay paas paisay nahi thay balkay qarzay -
O (erkek) şanslı değil, bilakis talihsizdi. ‫و- خوش -سم--ن--- تھا -لک--ب- --مت--‬ ‫وہ خوش قسمت نہیں تھا بلکہ بد قسمت -‬ ‫-ہ خ-ش ق-م- ن-ی- ت-ا ب-ک- ب- ق-م- -- ------------------------------------- ‫وہ خوش قسمت نہیں تھا بلکہ بد قسمت -‬ 0
woh---ush-q-sm-t----- tha b----y --d--i-m-- - woh khush qismat nahi tha balkay bad qismat - w-h k-u-h q-s-a- n-h- t-a b-l-a- b-d q-s-a- - --------------------------------------------- woh khush qismat nahi tha balkay bad qismat -
O (erkek) başarılı değil, bilakis başarısızdı. ‫--ے-ک-میا-ی---ی----ی--ل-ہ -ا-کام---‬ ‫اسے کامیابی نہیں ملی بلکہ نا کامی -‬ ‫-س- ک-م-ا-ی ن-ی- م-ی ب-ک- ن- ک-م- -- ------------------------------------- ‫اسے کامیابی نہیں ملی بلکہ نا کامی -‬ 0
us---ka----- -----mil----lka--n--ka-mi-- usay kamyabi nahi mili balkay na kaami - u-a- k-m-a-i n-h- m-l- b-l-a- n- k-a-i - ---------------------------------------- usay kamyabi nahi mili balkay na kaami -
O (erkek) memnun değil, hoşnutsuzdu. ‫---م----- --ی--ت-- --ک----- م-م-ی- -‬ ‫وہ مطمعین نہیں تھا بلکہ غیر مطمعین -‬ ‫-ہ م-م-ی- ن-ی- ت-ا ب-ک- غ-ر م-م-ی- -- -------------------------------------- ‫وہ مطمعین نہیں تھا بلکہ غیر مطمعین -‬ 0
w-- na----h- b-l--y-g------ woh nahi tha balkay ghair - w-h n-h- t-a b-l-a- g-a-r - --------------------------- woh nahi tha balkay ghair -
O (erkek) mutlu değil, mutsuzdu. ‫-ہ خ-ش--ہ------ ----------ش--‬ ‫وہ خوش نہیں تھا بلکہ نا خوش -‬ ‫-ہ خ-ش ن-ی- ت-ا ب-ک- ن- خ-ش -- ------------------------------- ‫وہ خوش نہیں تھا بلکہ نا خوش -‬ 0
woh--h-s--n-h- t-a-b-l--y -a --ush-- woh khush nahi tha balkay na khush - w-h k-u-h n-h- t-a b-l-a- n- k-u-h - ------------------------------------ woh khush nahi tha balkay na khush -
O (erkek) sempatik değil, antipatikti. ‫وہ--ہر-ا--نہیں --ا----- نا مہر-ا- -‬ ‫وہ مہربان نہیں تھا بلکہ نا مہربان -‬ ‫-ہ م-ر-ا- ن-ی- ت-ا ب-ک- ن- م-ر-ا- -- ------------------------------------- ‫وہ مہربان نہیں تھا بلکہ نا مہربان -‬ 0
wo- meha-b-- -a---t-a-b-lka--na-me--r----- woh meharban nahi tha balkay na meharban - w-h m-h-r-a- n-h- t-a b-l-a- n- m-h-r-a- - ------------------------------------------ woh meharban nahi tha balkay na meharban -

Çocukların nasıl doğru konuştukları

Bir insan doğar doğmaz başkaları ile iletişime geçer. Bebekler birşey istediklerinde bağırırlar. Bir kaç aylıkken kolay kelimeler telafuz edebilirler. Üç kelimeli cümleleri ancak 3 aylıkken söyleyebiliyorlar. Çocukların konuşmaya başlama süreleri yönlendirilemez. Ama ana dillerini ne kadar iyi konuşma yeteneklerini etkileyebiliriz! Bunda ama bazı şeylere dikkat edilmeli. Hep önemli olan yanlız çocuğun motiveli olmasıdır. O, konuşurken birşeyi başardığını hissetmeli. Bir gülümsemeyi bebekler geri dönüt olarak severler. Daha büyük çocuklar doğaları ile iletişimi ararlar. Yani yakınlarındaki insanların konuşmalarına odaklanırlar. Bu yüzden ebeveynlerin ve bakıcıların dil seviyeleri çok önemlidir. Aynı zamanda çocuklar dilin değerli birşey olduğunu öğrenmeliler! Ve bunu öğrenirken hep keyif almalılar. Onlara birşeyler okumak dilin ne kadar heycanlı olduğunu gösterebilir. Ebeveynler mümkünse çocukları ile birlikte bolca zaman geçirmeliler. Çok şeyler yaşayan çocuklar bunlardan bahs etmek isterler. İki dilli çocuklar ise kesin kurallara ihtiyaçları vardır. Kiminle hangi dili konuşmaları gerektiğini bilmeliler. Böylece beyinleri dilleri ayırt etmeyi öğrenir. Çocuklar okula başladığında dilleri değişir. Yeni bir günlük hayat dilini öğrenirler. Tam o zaman ebeveynler çocuğunun nasıl konuştuğuna dikkat etmeliler. Araştırmalar, ilk dilin beyne ebedi yerleştiğini göstermişdir. Çocukken öğrendiklerimiz bizi ömür boyu takip eder. Anadilini çocuk iken iyi öğrenenler bundan ilerde faydalanırlar. Yeni şeyleri daha hızlı ve iyi öğrenirler – sadece yabancı dilleri değil…