Fraseboek

af Geselsies 3   »   ha karamar magana 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [ashirin da biyu]

karamar magana 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Rook u? Ku-a-sh-- --ba? K___ s___ t____ K-n- s-a- t-b-? --------------- Kuna shan taba? 0
Vroër ja. k---- da k____ d_ k-f-n d- -------- kafin da 0
Maar ek rook nie meer nie. A--a---nz- b-n--ar---h----ab--ba. A___ y____ b__ ƙ___ s___ t___ b__ A-m- y-n-u b-n ƙ-r- s-a- t-b- b-. --------------------------------- Amma yanzu ban ƙara shan taba ba. 0
Pla dit u as ek rook? kin ---u----n-na sha--a-a? k__ d___ i___ n_ s__ t____ k-n d-m- i-a- n- s-a t-b-? -------------------------- kin damu idan na sha taba? 0
Nee, glad nie. A-, k-at---wa---aa. A__ k__________ a__ A-, k-a-a-k-a-a a-. ------------------- Aa, kwata-kwata aa. 0
Dit pla my nie. Ba--d-mu-ba. B__ d___ b__ B-n d-m- b-. ------------ Ban damu ba. 0
Drink u iets? Kun-----ab-n sh-? K___ d_ a___ s___ K-n- d- a-i- s-a- ----------------- Kuna da abin sha? 0
’n Brandewyntjie? M-ne-e --gnac? M_____ c______ M-n-n- c-g-a-? -------------- Menene cognac? 0
Nee, liewer ’n bier. A------m---i---h- --ya. A__ g_____ i_ s__ g____ A-, g-a-m- i- s-a g-y-. ----------------------- Aa, gwamma in sha giya. 0
Reis u baie? Ku-a ---iya d--y-w-? K___ t_____ d_ y____ K-n- t-f-y- d- y-w-? -------------------- Kuna tafiya da yawa? 0
Ja, meestal op besigheidreise. E-, ---ibi-t--i---------n--a-uw----. E__ g_____ t_____________ k_________ E-, g-l-b- t-f-y---a-i-e- k-s-w-n-i- ------------------------------------ Ee, galibi tafiye-tafiyen kasuwanci. 0
Maar nou is ons hier met vakansie. A-m--y-n-- mu-- hu-u---na-. A___ y____ m___ h___ a n___ A-m- y-n-u m-n- h-t- a n-n- --------------------------- Amma yanzu muna hutu a nan. 0
Dit is baie warm! W-n- zaf-! W___ z____ W-n- z-f-! ---------- Wani zafi! 0
Ja, vandag is dit beslis warm. E-, y-u-y--i z--i --s--. E__ y__ y___ z___ s_____ E-, y-u y-y- z-f- s-s-i- ------------------------ Eh, yau yayi zafi sosai. 0
Kom ons gaan balkon toe. M- je --ra---. M_ j_ b_______ M- j- b-r-n-a- -------------- Mu je baranda. 0
Daar is môre ’n partytjie hier. A-wa- --lima---nan -o--. A____ w_____ a n__ g____ A-w-i w-l-m- a n-n g-b-. ------------------------ Akwai walima a nan gobe. 0
Kom u ook? Ka ----um-? K_ z_ k____ K- z- k-m-? ----------- Ka zo kuma? 0
Ja, ons was ook uitgenooi. E-- mu -a-an-g-y-a----u. E__ m_ m_ a_ g______ m__ E-, m- m- a- g-y-a-e m-. ------------------------ Eh, mu ma an gayyace mu. 0

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!