Fraseboek

af Geselsies 3   »   ha Small Talk 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [ashirin da biyu]

Small Talk 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Rook u? K-n- --an ta-a? Kuna shan taba? K-n- s-a- t-b-? --------------- Kuna shan taba? 0
Vroër ja. k--in-da kafin da k-f-n d- -------- kafin da 0
Maar ek rook nie meer nie. A-ma---------- ƙa---------a-a ba. Amma yanzu ban ƙara shan taba ba. A-m- y-n-u b-n ƙ-r- s-a- t-b- b-. --------------------------------- Amma yanzu ban ƙara shan taba ba. 0
Pla dit u as ek rook? k-n d-m- -d-n -- --- ----? kin damu idan na sha taba? k-n d-m- i-a- n- s-a t-b-? -------------------------- kin damu idan na sha taba? 0
Nee, glad nie. Aa- -------wa-- a-. Aa, kwata-kwata aa. A-, k-a-a-k-a-a a-. ------------------- Aa, kwata-kwata aa. 0
Dit pla my nie. Ban ---u ba. Ban damu ba. B-n d-m- b-. ------------ Ban damu ba. 0
Drink u iets? K-n--d----in-sh-? Kuna da abin sha? K-n- d- a-i- s-a- ----------------- Kuna da abin sha? 0
’n Brandewyntjie? Mene-e cog-a-? Menene cognac? M-n-n- c-g-a-? -------------- Menene cognac? 0
Nee, liewer ’n bier. A-- gw-mm--i- sh----y-. Aa, gwamma in sha giya. A-, g-a-m- i- s-a g-y-. ----------------------- Aa, gwamma in sha giya. 0
Reis u baie? K-na-t----a d---a--? Kuna tafiya da yawa? K-n- t-f-y- d- y-w-? -------------------- Kuna tafiya da yawa? 0
Ja, meestal op besigheidreise. Ee, -a---i --fi---ta--y-n-k---wa--i. Ee, galibi tafiye-tafiyen kasuwanci. E-, g-l-b- t-f-y---a-i-e- k-s-w-n-i- ------------------------------------ Ee, galibi tafiye-tafiyen kasuwanci. 0
Maar nou is ons hier met vakansie. Amma -a-z--m-n--hut--a-n--. Amma yanzu muna hutu a nan. A-m- y-n-u m-n- h-t- a n-n- --------------------------- Amma yanzu muna hutu a nan. 0
Dit is baie warm! Wani z--i! Wani zafi! W-n- z-f-! ---------- Wani zafi! 0
Ja, vandag is dit beslis warm. E---y-u y----z--i --s--. Eh, yau yayi zafi sosai. E-, y-u y-y- z-f- s-s-i- ------------------------ Eh, yau yayi zafi sosai. 0
Kom ons gaan balkon toe. M--j-----a-da. Mu je baranda. M- j- b-r-n-a- -------------- Mu je baranda. 0
Daar is môre ’n partytjie hier. Akwa- --l--- - -an-gobe. Akwai walima a nan gobe. A-w-i w-l-m- a n-n g-b-. ------------------------ Akwai walima a nan gobe. 0
Kom u ook? K--z--ku-a? Ka zo kuma? K- z- k-m-? ----------- Ka zo kuma? 0
Ja, ons was ook uitgenooi. E-- m- -a -- g-y--ce m-. Eh, mu ma an gayyace mu. E-, m- m- a- g-y-a-e m-. ------------------------ Eh, mu ma an gayyace mu. 0

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!