Fraseboek

af In die taxi   »   uz Kabinada

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [ottiz sakkiz]

Kabinada

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oezbeeks Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. Ilti---, taks----a--ri--. I_______ t____ c_________ I-t-m-s- t-k-i c-a-i-i-g- ------------------------- Iltimos, taksi chaqiring. 0
Hoeveel kos dit na die stasie? V----l-a------h -a-x--qancha? V_______ b_____ n____ q______ V-k-a-g- b-r-s- n-r-i q-n-h-? ----------------------------- Vokzalga borish narxi qancha? 0
Hoeveel kos dit na die lughawe? Ae--portn--g--a--i-q-nc--? A___________ n____ q______ A-r-p-r-n-n- n-r-i q-n-h-? -------------------------- Aeroportning narxi qancha? 0
Gaan asseblief reguit vorentoe. Il--m-s- t-----an-t-gri I_______ t_____________ I-t-m-s- t-g-i-a---o-r- ----------------------- Iltimos, togridan-togri 0
Draai asseblief hier regs. Ilt--o-, o-ng-a----il---. I_______ o_____ b________ I-t-m-s- o-n-g- b-r-l-n-. ------------------------- Iltimos, oʻngga buriling. 0
Draai asseblief links by die hoek. I-t-m--- -urch-k-a--c-a-ga bu--ling. I_______ b_________ c_____ b________ I-t-m-s- b-r-h-k-a- c-a-g- b-r-l-n-. ------------------------------------ Iltimos, burchakdan chapga buriling. 0
Ek is haastig. Me- sh-------u-ib---. M__ s______ t________ M-n s-o-h-b t-r-b-a-. --------------------- Men shoshib turibman. 0
Ek het tyd. V-q-----o-. V_____ b___ V-q-i- b-r- ----------- Vaqtim bor. 0
Ry asseblief stadiger. Ilt------se-inroq--a-d-ng. I_______ s_______ h_______ I-t-m-s- s-k-n-o- h-y-a-g- -------------------------- Iltimos, sekinroq haydang. 0
Stop asseblief hier. S-u -e--- -u--n-,-il--mos. S__ y____ t______ i_______ S-u y-r-a t-r-n-, i-t-m-s- -------------------------- Shu yerda turing, iltimos. 0
Wag asseblief ’n oomblik. Iltim-s,---r-z---t-n-. I_______ b____ k______ I-t-m-s- b-r-z k-t-n-. ---------------------- Iltimos, biroz kuting. 0
Ek is nou-nou terug. M-n----da-q-y-a--n M__ t____ q_______ M-n t-z-a q-y-a-a- ------------------ Men tezda qaytaman 0
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. I----o-, -en----e-se-t --r-ng. I_______ m____ r______ b______ I-t-m-s- m-n-a r-t-e-t b-r-n-. ------------------------------ Iltimos, menga retsept bering. 0
Ek het nie kleingeld nie. M--d--h--h----------g---s-----. M____ h___ q_____ o_______ y___ M-n-a h-c- q-n-a- o-g-r-s- y-q- ------------------------------- Menda hech qanday ozgarish yoq. 0
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. To---, --l-----s-z ----n. T_____ q______ s__ u_____ T-g-i- q-l-a-i s-z u-h-n- ------------------------- Togri, qolgani siz uchun. 0
Kan u my na hierdie adres neem? Me-i -hu-m-n---ga-olib-b--in-. M___ s__ m_______ o___ b______ M-n- s-u m-n-i-g- o-i- b-r-n-. ------------------------------ Meni shu manzilga olib boring. 0
Kan u my na my hotel neem? Meni ---monxo--m------b-bo--n-. M___ m____________ o___ b______ M-n- m-h-o-x-n-m-a o-i- b-r-n-. ------------------------------- Meni mehmonxonamga olib boring. 0
Kan u my na die strand neem? meni---h-------i--b-r m___ s______ o___ b__ m-n- s-h-l-a o-i- b-r --------------------- meni sohilga olib bor 0

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?