Fraseboek

af Inkopies   »   zh 购物

54 [vier en vyftig]

Inkopies

Inkopies

54[五十四]

54 [Wǔshísì]

购物

[gòuwù]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Chinees (Vereenvoudig) Speel Meer
Ek wil ’n geskenk koop. 我-要-买 -- -物 。 我 要 买 一_ 礼_ 。 我 要 买 一- 礼- 。 ------------- 我 要 买 一个 礼物 。 0
wǒ-yāomǎ- yīgè l---. w_ y_____ y___ l____ w- y-o-ǎ- y-g- l-w-. -------------------- wǒ yāomǎi yīgè lǐwù.
Maar nie te duur nie. 但-是-不--太贵-的-。 但 是 不_ 太_ 的 。 但 是 不- 太- 的 。 ------------- 但 是 不要 太贵 的 。 0
D---hì-bù-ào -à---u- d-. D_____ b____ t__ g__ d__ D-n-h- b-y-o t-i g-ì d-. ------------------------ Dànshì bùyào tài guì de.
Miskien ’n handsak? 或---- --- ? 或_ 一_ 手__ ? 或- 一- 手-包 ? ----------- 或许 一个 手提包 ? 0
Huò-- -ī-- s-ǒutí-bāo? H____ y___ s_____ b___ H-ò-ǔ y-g- s-ǒ-t- b-o- ---------------------- Huòxǔ yīgè shǒutí bāo?
Watter kleur soek u? 您 要 什么------? 您 要 什_ 颜_ 的 ? 您 要 什- 颜- 的 ? ------------- 您 要 什么 颜色 的 ? 0
N-- --o---én-- y-n-- d-? N__ y__ s_____ y____ d__ N-n y-o s-é-m- y-n-è d-? ------------------------ Nín yào shénme yánsè de?
Swart, bruin of wit? 黑色---棕-- 还- ----? 黑___ 棕__ 还_ 白__ ? 黑-的- 棕-的 还- 白-的 ? ----------------- 黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? 0
Hē-s- -e- --ngsè-------shì--ái-- d-? H____ d__ z_____ d_ h_____ b____ d__ H-i-è d-, z-n-s- d- h-i-h- b-i-è d-? ------------------------------------ Hēisè de, zōngsè de háishì báisè de?
’n Grote of ’n kleintjie? 一个 -的--是 一个-小--手提包) ? 一_ 大_ 还_ 一_ 小______ ? 一- 大- 还- 一- 小-(-提-) ? --------------------- 一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? 0
Y-gè--à--- -á-s-ì -īg----ǎo de--s-ǒutí -ā-)? Y___ d_ d_ h_____ y___ x___ d_ (______ b____ Y-g- d- d- h-i-h- y-g- x-ǎ- d- (-h-u-í b-o-? -------------------------------------------- Yīgè dà de háishì yīgè xiǎo de (shǒutí bāo)?
Mag ek die een sien asseblief? 我-可--看一下 - ? 我 可_ 看__ 吗 ? 我 可- 看-下 吗 ? ------------ 我 可以 看一下 吗 ? 0
Wǒ-------àn-yī--à -a? W_ k___ k__ y____ m__ W- k-y- k-n y-x-à m-? --------------------- Wǒ kěyǐ kàn yīxià ma?
Is dit van leer gemaak? 是---的-吗-? 是 真__ 吗 ? 是 真-的 吗 ? --------- 是 真皮的 吗 ? 0
Sh--zh---í-d- ma? S__ z_____ d_ m__ S-ì z-ē-p- d- m-? ----------------- Shì zhēnpí de ma?
Of is dit van plastiek? 还---造- ? 还_ 人__ ? 还- 人-革 ? -------- 还是 人造革 ? 0
Há-----ré-zàogé? H_____ r________ H-i-h- r-n-à-g-? ---------------- Háishì rénzàogé?
Van leer, natuurlik. 当然 是-纯-的-- 。 当_ 是 纯__ 了 。 当- 是 纯-的 了 。 ------------ 当然 是 纯皮的 了 。 0
D-ngrá------ch-n p--d--e. D______ s__ c___ p_ d____ D-n-r-n s-ì c-ú- p- d-l-. ------------------------- Dāngrán shì chún pí dele.
Dit is besonderse goeie kwaliteit. 这--是-特--的-质--啊-。 这 可_ 特___ 质_ 啊 。 这 可- 特-好- 质- 啊 。 ---------------- 这 可是 特别好的 质量 啊 。 0
Z-è kě-h--tèbié --- de--h----n--a. Z__ k____ t____ h__ d_ z_______ a_ Z-è k-s-ì t-b-é h-o d- z-ì-i-n- a- ---------------------------------- Zhè kěshì tèbié hǎo de zhìliàng a.
En die handsak is werklik billik. 这个-手-包 -- 是--美价廉-。 这_ 手__ 确_ 是 物___ 。 这- 手-包 确- 是 物-价- 。 ------------------ 这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 0
Z-è-e-----t--b-o qu--h- s-ì -ù--i-j-- lián. Z____ s_____ b__ q_____ s__ w____ j__ l____ Z-è-e s-ǒ-t- b-o q-è-h- s-ì w-m-i j-à l-á-. ------------------------------------------- Zhège shǒutí bāo quèshí shì wùměi jià lián.
Ek hou daarvan. 我 喜欢-。 我 喜_ 。 我 喜- 。 ------ 我 喜欢 。 0
Wǒ -ǐ----. W_ x______ W- x-h-ā-. ---------- Wǒ xǐhuān.
Ek sal dit neem. 我-要-这----。 我 要 这_ 了 。 我 要 这- 了 。 ---------- 我 要 这个 了 。 0
W- --o-z-è----. W_ y__ z_______ W- y-o z-è-e-e- --------------- Wǒ yào zhègele.
Kan ek dit omruil indien nodig? 我 - 退--- ? 我 能 退_ 吗 ? 我 能 退- 吗 ? ---------- 我 能 退换 吗 ? 0
W--n-n- -u-h-à----? W_ n___ t______ m__ W- n-n- t-ì-u-n m-? ------------------- Wǒ néng tuìhuàn ma?
Vanselfsprekend. 当然 - 。 当_ 了 。 当- 了 。 ------ 当然 了 。 0
D-ng-ánl-. D_________ D-n-r-n-e- ---------- Dāngránle.
Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. 我们---它 包-成-礼- 。 我_ 把 它 包__ 礼_ 。 我- 把 它 包-成 礼- 。 --------------- 我们 把 它 包装成 礼品 。 0
W--en -ǎ--ā-b-oz-uān- c--n---ǐ-ǐn. W____ b_ t_ b________ c____ l_____ W-m-n b- t- b-o-h-ā-g c-é-g l-p-n- ---------------------------------- Wǒmen bǎ tā bāozhuāng chéng lǐpǐn.
Daar anderkant is die kassier. 那 -- 是 ----。 那 对_ 是 收__ 。 那 对- 是 收-台 。 ------------ 那 对面 是 收银台 。 0
N---u----n s---s--uyín----. N_ d______ s__ s______ t___ N- d-ì-i-n s-ì s-ō-y-n t-i- --------------------------- Nà duìmiàn shì shōuyín tái.

Wie verstaan wie?

Daar is omtrent 7 biljoen mense op aarde. Almal het ’n taal. Ongelukkig is dit nie altyd dieselfde nie. Om met ander nasies te praat, moet ons tale leer. Dit is dikwels veeleisend. Maar daar is tale wat baie eenders is. Hul sprekers verstaan mekaar sonder om die ander taal te bemeester. Dié verskynsel word wedersydse verstaanbaarheid genoem. Daarin word twee variante onderskei. Die eerste variant is mondelinge wedersydse verstaanbaarheid. Die sprekers verstaan mekaar wanneer hulle praat. Hulle verstaan egter nie die taal se geskrewe vorm nie. Dis omdat die tale verskillende geskrewe vorms het. Een voorbeeld hiervan is Hindi en Urdu. Die tweede variant is skriftelike wedersydse verstaanbaarheid. Hier word die taal in geskrewe vorm verstaan. Maar wanneer die sprekers met mekaar praat, verstaan hulle mekaar sleg. Die rede hiervoor is dat die uitspraak sterk verskil. Duits en Nederlands is ’n voorbeeld hiervan. Die meeste tale wat na verwant is, bevat albei variante. Dit wil sê hulle is mondeling en in geskrewe vorm wedersyds verstaanbaar. Russies en Oekraïens of Thai en Laoties is voorbeelde. Maar daar is ook ’n asimmetriese vorm van wedersydse verstaanbaarheid. Dis die geval wanneer sprekers mekaar op verskillende vlakke verstaan. Portugese verstaan Spanjaarde beter as wat Spanjaarde Portugese verstaan. Oostenrykers verstaan Duitsers ook beter as omgekeerd. In dié voorbeelde is uitspraak of dialek ’n struikelblok. Wie werklik goeie gesprekke wil voer, moet iets nuuts leer…