Fraseboek

af In die bank   »   ro La bancă

60 [sestig]

In die bank

In die bank

60 [şaizeci]

La bancă

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Roemeens Speel Meer
Ek wil graag ’n rekening oopmaak. D-r-----ă -e----d -n co--. D_____ s_ d______ u_ c____ D-r-s- s- d-s-h-d u- c-n-. -------------------------- Doresc să deschid un cont. 0
Hier is my paspoort. A-c- a-eţ---a------u- -eu. A___ a____ p_________ m___ A-c- a-e-i p-ş-p-r-u- m-u- -------------------------- Aici aveţi paşaportul meu. 0
En hier is my adres. Şi a--i---t- ad---a m-a. Ş_ a___ e___ a_____ m___ Ş- a-c- e-t- a-r-s- m-a- ------------------------ Şi aici este adresa mea. 0
Ek wil graag geld in my rekening inbetaal. D--e-- s- ---un---n--în-co--ul----. D_____ s_ d____ b___ î_ c_____ m___ D-r-s- s- d-p-n b-n- î- c-n-u- m-u- ----------------------------------- Doresc să depun bani în contul meu. 0
Ek wil graag geld uit my rekening onttrek. D--e-c-să ri-ic-b-ni d---co---- ---. D_____ s_ r____ b___ d__ c_____ m___ D-r-s- s- r-d-c b-n- d-n c-n-u- m-u- ------------------------------------ Doresc să ridic bani din contul meu. 0
Ek wil graag die rekeningstate afhaal. D----- -ă -idic -x-ra-e-e -e -on-. D_____ s_ r____ e________ d_ c____ D-r-s- s- r-d-c e-t-a-e-e d- c-n-. ---------------------------------- Doresc să ridic extrasele de cont. 0
Ek wil graag ’n reisigerstjek wissel. Do-esc ---------- un -e- -- că---orie. D_____ s_ î______ u_ c__ d_ c_________ D-r-s- s- î-c-s-z u- c-c d- c-l-t-r-e- -------------------------------------- Doresc să încasez un cec de călătorie. 0
Wat is die fooie? Cât ---ma---su----om--io-n-l-? C__ d_ m___ s___ c____________ C-t d- m-r- s-n- c-m-s-o-n-l-? ------------------------------ Cât de mari sunt comisioanele? 0
Waar moet ek teken? Und---reb-------sem-ez? U___ t______ s_ s______ U-d- t-e-u-e s- s-m-e-? ----------------------- Unde trebuie să semnez? 0
Ek verwag ’n oorbetaling vanaf Duitsland. Aş---t--n --a---e---in-G-r-ania. A_____ u_ t_______ d__ G________ A-t-p- u- t-a-s-e- d-n G-r-a-i-. -------------------------------- Aştept un transfer din Germania. 0
Hier is my rekeningnommer. Ai---e-te--u----l---- de --n-. A___ e___ n______ m__ d_ c____ A-c- e-t- n-m-r-l m-u d- c-n-. ------------------------------ Aici este numărul meu de cont. 0
Is die geld oorbetaal? Au-aj--- banii? A_ a____ b_____ A- a-u-s b-n-i- --------------- Au ajuns banii? 0
Ek wil graag hierdie geld wissel. Dore-c--ă ---i-b ace-ti ba--. D_____ s_ s_____ a_____ b____ D-r-s- s- s-h-m- a-e-t- b-n-. ----------------------------- Doresc să schimb aceşti bani. 0
Ek het Amerikaanse dollar nodig. A--n--oi--de-dola-- am----an-. A_ n_____ d_ d_____ a_________ A- n-v-i- d- d-l-r- a-e-i-a-i- ------------------------------ Am nevoie de dolari americani. 0
Kan u asseblief vir my klein note gee. Vă--og să----da---bancn-te m-c-. V_ r__ s____ d___ b_______ m____ V- r-g s---i d-ţ- b-n-n-t- m-c-. -------------------------------- Vă rog să-mi daţi bancnote mici. 0
Is hier ’n kitsbank (OTM)? Av-ţ---i-- u- auto--t--e b---? A____ a___ u_ a______ d_ b____ A-e-i a-c- u- a-t-m-t d- b-n-? ------------------------------ Aveţi aici un automat de bani? 0
Hoeveel geld kan mens hier trek? Câţ---ani se ----r-t---e? C___ b___ s_ p__ r_______ C-ţ- b-n- s- p-t r-t-a-e- ------------------------- Câţi bani se pot retrage? 0
Watter kredietkaarte kan mens gebruik? Ce --- -- c---i -- cre--t s- p-t u-il-z-? C_ f__ d_ c____ d_ c_____ s_ p__ u_______ C- f-l d- c-r-i d- c-e-i- s- p-t u-i-i-a- ----------------------------------------- Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? 0

Is daar ’n universele grammatika?

Wanneer ons ’n taal leer, leer ons ook sy grammatika. Dit gebeur outomaties terwyl kinders hul moedertaal leer. Hulle kon nie eens agter dat hul brein nuwe reëls leer nie. Nogtans leer hulle van die begin af hul moedertaal reg. Aangesien daar baie tale bestaan, is daar ook baie soorte grammatika. Maar bestaan daar ook ’n universele grammatika? Dié vraag hou die wetenskap al lank besig. Nuwe studies kan dalk ’n antwoord verskaf. Want breinnavorsers het ’n interessante ontdekking gemaak. Hulle het proefkonyne die reëls van grammatika laat leer. Dié proefkonyne was taalstudente. Hulle het Japannees of Italiaans geleer. Die helfte van die grammatikareëls was uitgedink. Die proefkonyne het dit egter nie geweet nie. Na hul studie is daar vir die studente sinne gegee. Hulle moes besluit of die sinne reg of verkeerd was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Dit wil sê die navorsers het die brein se aktiwiteit gemeet. So kon hulle toets hoe die brein op die sinne reageer. En dit lyk asof ons brein grammatika kan herken! Wanneer taal verwerk word, is sekere dele van die brein aktief. Een van hulle is die Broca-gebied. Dit is in die linkerdeel van die serebrum. Toe die studente die regte reëls verwerk het, was dit baie aktief. Met die uitgedinkte reëls het die aktiwiteit aansienlik afgeneem. Dit is dus moontlik dat alle grammatikastelsels dieselfde grondslag het. Dan sal almal dieselfde beginsels volg. En is dié beginsels aangebore…