Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ha yi tambayoyi 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [sittin da biyu]

yi tambayoyi 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
studeer d-- ---i d__ k___ d-n k-y- -------- don koyi 0
Leer die studente baie? D---bai suna k-yo-------a? D______ s___ k___ d_ y____ D-l-b-i s-n- k-y- d- y-w-? -------------------------- Dalibai suna koyo da yawa? 0
Nee, hulle leer min. Aa--suna-koyo--ada-. A__ s___ k___ k_____ A-, s-n- k-y- k-d-n- -------------------- Aa, suna koyo kadan. 0
vra ta-ba-a t______ t-m-a-a ------- tambaya 0
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? K-na--aw-- -a---------l--? K___ y____ t_______ m_____ K-n- y-w-n t-m-a-a- m-l-m- -------------------------- Kuna yawan tambayar malam? 0
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. A---b--n- y-w-n-t-mb---rsa. A__ b_ n_ y____ t__________ A-, b- n- y-w-n t-m-a-a-s-. --------------------------- Aa, ba na yawan tambayarsa. 0
antwoord am-a a___ a-s- ---- amsa 0
Antwoord asseblief. D--fa--- z- - -m--. D_ f____ z_ a a____ D- f-t-n z- a a-s-. ------------------- Da fatan za a amsa. 0
Ek antwoord. Z-n a---. Z__ a____ Z-n a-s-. --------- Zan amsa. 0
werk aiki a___ a-k- ---- aiki 0
Werk hy op die oomblik? Y---u--ana--i-i? Y____ y___ a____ Y-n-u y-n- a-k-? ---------------- Yanzu yana aiki? 0
Ja, hy werk op die oomblik. E-, yana-a-k--y--zu. E__ y___ a___ y_____ E-, y-n- a-k- y-n-u- -------------------- Ee, yana aiki yanzu. 0
kom z- z_ z- -- zo 0
Kom u? Zo? Z__ Z-? --- Zo? 0
Ja, ons kom binnekort. Ee, -- -u --s--ce-a -a-. E__ z_ m_ k______ a c___ E-, z- m- k-s-n-e a c-n- ------------------------ Ee, za mu kasance a can. 0
woon z--a z___ z-m- ---- zama 0
Woon u in Berlyn? K--a-za-n-----er-i-? K___ z____ a B______ K-n- z-u-e a B-r-i-? -------------------- Kuna zaune a Berlin? 0
Ja, ek woon in Berlyn. Ee,---a za-ne-- B----n. E__ i__ z____ a B______ E-, i-a z-u-e a B-r-i-. ----------------------- Ee, ina zaune a Berlin. 0

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!