Fraseboek

af Vrae vra 1   »   ha Asking questions 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [sittin da biyu]

Asking questions 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
studeer d-n k--i don koyi d-n k-y- -------- don koyi 0
Leer die studente baie? D-lib-- s-na k-----a -aw-? Dalibai suna koyo da yawa? D-l-b-i s-n- k-y- d- y-w-? -------------------------- Dalibai suna koyo da yawa? 0
Nee, hulle leer min. Aa- ---a-k--- --d--. Aa, suna koyo kadan. A-, s-n- k-y- k-d-n- -------------------- Aa, suna koyo kadan. 0
vra tamb-ya tambaya t-m-a-a ------- tambaya 0
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? K-na-----n --mb-ya- ----m? Kuna yawan tambayar malam? K-n- y-w-n t-m-a-a- m-l-m- -------------------------- Kuna yawan tambayar malam? 0
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Aa---a--a -aw---t---a-----. Aa, ba na yawan tambayarsa. A-, b- n- y-w-n t-m-a-a-s-. --------------------------- Aa, ba na yawan tambayarsa. 0
antwoord amsa amsa a-s- ---- amsa 0
Antwoord asseblief. D--f-tan-za a --sa. Da fatan za a amsa. D- f-t-n z- a a-s-. ------------------- Da fatan za a amsa. 0
Ek antwoord. Z---amsa. Zan amsa. Z-n a-s-. --------- Zan amsa. 0
werk a-ki aiki a-k- ---- aiki 0
Werk hy op die oomblik? Yanzu----a-aiki? Yanzu yana aiki? Y-n-u y-n- a-k-? ---------------- Yanzu yana aiki? 0
Ja, hy werk op die oomblik. Ee,--a---ai-i ya-zu. Ee, yana aiki yanzu. E-, y-n- a-k- y-n-u- -------------------- Ee, yana aiki yanzu. 0
kom -o zo z- -- zo 0
Kom u? Z-? Zo? Z-? --- Zo? 0
Ja, ons kom binnekort. E-, -a--u-k-----e-a--a-. Ee, za mu kasance a can. E-, z- m- k-s-n-e a c-n- ------------------------ Ee, za mu kasance a can. 0
woon za-a zama z-m- ---- zama 0
Woon u in Berlyn? Kun--za--e-a--erl-n? Kuna zaune a Berlin? K-n- z-u-e a B-r-i-? -------------------- Kuna zaune a Berlin? 0
Ja, ek woon in Berlyn. Ee, i-a -a-ne ----r-i-. Ee, ina zaune a Berlin. E-, i-a z-u-e a B-r-i-. ----------------------- Ee, ina zaune a Berlin. 0

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!