Fraseboek

af Vrae vra 2   »   ha yi tambayoyi 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [sittin da uku]

yi tambayoyi 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. i-- ---a-i- s-a-wa i__ d_ a___ s_____ i-a d- a-i- s-a-w- ------------------ ina da abin shaawa 0
Ek speel tennis. In---uga-wa--n t---is I__ b___ w____ t_____ I-a b-g- w-s-n t-n-i- --------------------- Ina buga wasan tennis 0
Waar is ’n tennisbaan? I----ili----sa--te-ni-? I__ f____ w____ t______ I-a f-l-n w-s-n t-n-i-? ----------------------- Ina filin wasan tennis? 0
Het jy ’n stokperdjie? Kuna d- -bin-s---w-? K___ d_ a___ s______ K-n- d- a-i- s-a-w-? -------------------- Kuna da abin shaawa? 0
Ek speel sokker. In---u-a -w-l--n-k--a I__ b___ k______ k___ I-a b-g- k-a-l-n k-f- --------------------- Ina buga kwallon kafa 0
Waar is ’n sokkerveld? I-a-f----------on ƙ---? I__ f____ ƙ______ ƙ____ I-a f-l-n ƙ-a-l-n ƙ-f-? ----------------------- Ina filin ƙwallon ƙafa? 0
My arm is seer. Ha-nuna yan- -iwo. H______ y___ c____ H-n-u-a y-n- c-w-. ------------------ Hannuna yana ciwo. 0
My voet en my hand is ook seer. Kaf--- d- h-n-u-a -a------i z-fi. K_____ d_ h______ m_ s__ y_ z____ K-f-n- d- h-n-u-a m- s-n y- z-f-. --------------------------------- Kafana da hannuna ma sun yi zafi. 0
Waar is ’n dokter? i-- -iki-a i__ l_____ i-a l-k-t- ---------- ina likita 0
Ek het ’n motor. I----- mo-a I__ d_ m___ I-a d- m-t- ----------- Ina da mota 0
Ek het ook ’n motorfiets. In- --ma ----abur. I__ k___ d_ b_____ I-a k-m- d- b-b-r- ------------------ Ina kuma da babur. 0
Waar is ’n parkeerarea? i-a par-ing i__ p______ i-a p-r-i-g ----------- ina parking 0
Ek het ’n trui. i-a-da -u-a-ta i__ d_ s______ i-a d- s-w-i-a -------------- ina da suwaita 0
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. I-a kum---a --ke- ----and-. I__ k___ d_ j____ d_ w_____ I-a k-m- d- j-k-t d- w-n-o- --------------------------- Ina kuma da jaket da wando. 0
Waar is die wasmasjien? ina -nj-n-wa--i i__ i____ w____ i-a i-j-n w-n-i --------------- ina injin wanki 0
Ek het ’n bord. ina-d--faranti i__ d_ f______ i-a d- f-r-n-i -------------- ina da faranti 0
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. Ina-d---u----co-al---ai--ats- -- co-ali. I__ d_ w____ c_____ m__ y____ d_ c______ I-a d- w-k-, c-k-l- m-i y-t-a d- c-k-l-. ---------------------------------------- Ina da wuka, cokali mai yatsa da cokali. 0
Waar is die sout en peper? Ina-g-sh-r- da barkon-? I__ g______ d_ b_______ I-a g-s-i-i d- b-r-o-o- ----------------------- Ina gishiri da barkono? 0

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…