Fraseboek

af Imperatief 2   »   he ‫ציווי 2‬

90 [negentig]

Imperatief 2

Imperatief 2

‫90 [תשעים]‬

90 [tish'im]

‫ציווי 2‬

tsiwuy 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Skeer jouself! ‫ה-גלח!‬ ‫_______ ‫-ת-ל-!- -------- ‫התגלח!‬ 0
hit-al---! h_________ h-t-a-e-x- ---------- hitgaleax!
Was jouself! ‫התרח-!‬ ‫_______ ‫-ת-ח-!- -------- ‫התרחץ!‬ 0
h--r-xe--! h_________ h-t-a-e-s- ---------- hitraxets!
Kam jou hare! ‫ה-תר-!‬ ‫_______ ‫-ס-ר-!- -------- ‫הסתרק!‬ 0
hi-tar--! h________ h-s-a-e-! --------- histareq!
Bel! ‫-תקשר - -!‬ ‫_____ / י__ ‫-ת-ש- / י-‬ ------------ ‫התקשר / י!‬ 0
hi--a-h---hit-ashr-! h___________________ h-t-a-h-r-h-t-a-h-i- -------------------- hitqasher/hitqashri!
Begin! ‫--חל / --חי--!‬ ‫____ / ה_______ ‫-ת-ל / ה-ח-ל-!- ---------------- ‫התחל / התחילי!‬ 0
h-----/hatx-l-! h______________ h-t-e-/-a-x-l-! --------------- hatxel/hatxili!
Hou op! ‫--סק /--פ-יקי!‬ ‫____ / ה_______ ‫-פ-ק / ה-ס-ק-!- ---------------- ‫הפסק / הפסיקי!‬ 0
h-f-e--hafs--i! h______________ h-f-e-/-a-s-q-! --------------- hafseq/hafsiqi!
Los dit! ‫-ז-ב----זבי!‬ ‫____ / ע_____ ‫-ז-ב / ע-ב-!- -------------- ‫עזוב / עזבי!‬ 0
azov/izvi! a_________ a-o-/-z-i- ---------- azov/izvi!
Sê dit! ‫-מ-ר-/-אמ-י --ת-‬ ‫____ / א___ ז____ ‫-מ-ר / א-ר- ז-ת-‬ ------------------ ‫אמור / אמרי זאת!‬ 0
em---imr--z-ot! e________ z____ e-o-/-m-i z-o-! --------------- emor/imri z'ot!
Koop dit! ‫קנ--/ ------ה!‬ ‫___ / י א_ ז___ ‫-נ- / י א- ז-!- ---------------- ‫קנה / י את זה!‬ 0
q---/qn- et z--! q_______ e_ z___ q-e-/-n- e- z-h- ---------------- qneh/qni et zeh!
Moet nooit oneerlik wees nie! ‫-ל -שקר - י -ף פ-ם!‬ ‫__ ת___ / י א_ פ____ ‫-ל ת-ק- / י א- פ-ם-‬ --------------------- ‫אל תשקר / י אף פעם!‬ 0
ol--es--q-r/t-sh-----a-------! o_ t________________ a_ p_____ o- t-s-a-e-/-e-h-q-i a- p-'-m- ------------------------------ ol teshaqer/teshaqri af pa'am!
Moet nooit stout wees nie! ‫-ף-פעם-אל --ח-ף-/-י!‬ ‫__ פ__ א_ ת____ / י__ ‫-ף פ-ם א- ת-ח-ף / י-‬ ---------------------- ‫אף פעם אל תתחצף / י!‬ 0
af-pa'-m -l -it-a--ef----xatsfi! a_ p____ a_ t___________________ a- p-'-m a- t-t-a-s-f-t-t-a-s-i- -------------------------------- af pa'am al titxatsef/titxatsfi!
Moet nooit onbeskof wees nie! ‫א----- א- ת-ייה / תהי---- --ומ--- -!‬ ‫__ פ__ א_ ת____ / ת___ ל_ מ____ / ת__ ‫-ף פ-ם א- ת-י-ה / ת-י- ל- מ-ו-ס / ת-‬ -------------------------------------- ‫אף פעם אל תהייה / תהיי לא מנומס / ת!‬ 0
af-pa-a------ihi-h-ti--------e-um---m---m---t! a_ p____ a_ t___________ l_ m_________________ a- p-'-m a- t-h-e-/-i-i- l- m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------------------- af pa'am al tihieh/tihii lo menumas/menumeset!
Wees altyd eerlik! ‫---ה - הי- --י--יש- / ה-‬ ‫____ / ה__ ת___ י__ / ה__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- י-ר / ה-‬ -------------------------- ‫הייה / היי תמיד ישר / ה!‬ 0
h-y-h/he- ---id ye--ar/-e-h-ra-! h________ t____ y_______________ h-y-h-h-i t-m-d y-s-a-/-e-h-r-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid yeshar/yesharah!
Wees altyd gaaf! ‫---ה ---יי --י- נח-ד /---‬ ‫____ / ה__ ת___ נ___ / ה__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- נ-מ- / ה-‬ --------------------------- ‫הייה / היי תמיד נחמד / ה!‬ 0
h---h--e-----id----ma-/nex--dah! h________ t____ n_______________ h-y-h-h-i t-m-d n-x-a-/-e-m-d-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid nexmad/nexmadah!
Wees altyd hoflik / beleefd! ‫-י-- ---יי תמ---מנומ- --ת!‬ ‫____ / ה__ ת___ מ____ / ת__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- מ-ו-ס / ת-‬ ---------------------------- ‫הייה / היי תמיד מנומס / ת!‬ 0
heyeh-h-i t-mid men-m-s/-e--m---t! h________ t____ m_________________ h-y-h-h-i t-m-d m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------- heyeh/hei tamid menumas/menumeset!
Mooi loop/ry! ‫הגע ----------ל-ם --יתה!‬ ‫___ / ה____ ב____ ה______ ‫-ג- / ה-י-י ב-ל-ם ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫הגע / הגיעי בשלום הביתה!‬ 0
ha---h--i-i -esh--o----------! h__________ b_______ h________ h-g-/-a-i-i b-s-a-o- h-b-y-a-! ------------------------------ haga/hagi'i beshalom habaytah!
Sien mooi na jouself om! ‫שמ---- -מ-- על ----!‬ ‫____ / ש___ ע_ ע_____ ‫-מ-ר / ש-ר- ע- ע-מ-!- ---------------------- ‫שמור / שמרי על עצמך!‬ 0
sh--r--h-m-i al atsm-k--/---me-h! s___________ a_ a________________ s-m-r-s-i-r- a- a-s-e-h-/-t-m-k-! --------------------------------- shmor/shimri al atsmekha/atsmekh!
Besoek ons gou weer! ‫-קר-/-י-------ש-ב-בקר-ב-‬ ‫___ / י א____ ש__ ב______ ‫-ק- / י א-ת-ו ש-ב ב-ר-ב-‬ -------------------------- ‫בקר / י אותנו שוב בקרוב!‬ 0
b--er--aqr- otanu --uv -e-a-o-! b__________ o____ s___ b_______ b-q-r-b-q-i o-a-u s-u- b-q-r-v- ------------------------------- baqer/baqri otanu shuv beqarov!

Babas kan grammatikareëls leer

Kinders word baie vinnig groot. En hulle leer ook baie vinnig! Dit moet nog nagevors word hoe kinders leer. Die leerproses is outomaties. Kinders merk nie eens op dat hulle leer nie. Tog leer hulle elke dag meer. Dit blyk ook uit hul taal. Babas kan die eerste paar maande net huil. Na ’n paar maande kan hulle kort woorde sê. Die woorde word dan sinne. Later praat die kinders hul moedertaal. Ongelukkig werk dit nie met volwassenes so nie. Hulle het boeke of ander materiaal nodig om te leer. Net so kan hulle byvoorbeeld grammatikareëls leer. Babas leer egter reeds op vier maande grammatika! Navorsers het Duitse babas vreemde grammatikareëls geleer. Om dit te doen, is Italiaanse sinne vir hulle voorgespeel. Dié sinne het sekere sintaktiese strukture bevat. Die babas het vir sowat 15 minute na die korrekte sinne geluister. Agterna is die sinne weer vir die babas gespeel. Maar dié keer was van die sinne verkeerd. Terwyl die babas na die sinne geluister het, is hul breingolwe gemeet. So kon navorsers vasstel hoe die brein op sinne reageer. En die babas het met die sinne verskillende vlakke van aktiwiteit gehad! Hoewel hulle dit pas geleer het, het hulle die foute opgemerk. Natuurlik verstaan babas nie hoekom van die sinne verkeerd is nie. Hulle oriënteer hulself slegs volgens die fonetiese patrone. Maar dis genoeg om ’n taal te leer – altans vir babas…