Fraseboek

af Imperatief 2   »   he ‫ציווי 2‬

90 [negentig]

Imperatief 2

Imperatief 2

‫90 [תשעים]‬

90 [tish'im]

‫ציווי 2‬

tsiwuy 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Skeer jouself! ‫ה-ג--!‬ ‫_______ ‫-ת-ל-!- -------- ‫התגלח!‬ 0
hi-----a-! h_________ h-t-a-e-x- ---------- hitgaleax!
Was jouself! ‫-ת-ח-!‬ ‫_______ ‫-ת-ח-!- -------- ‫התרחץ!‬ 0
h--r--e--! h_________ h-t-a-e-s- ---------- hitraxets!
Kam jou hare! ‫-סת-ק-‬ ‫_______ ‫-ס-ר-!- -------- ‫הסתרק!‬ 0
hi-tare-! h________ h-s-a-e-! --------- histareq!
Bel! ‫הת-שר-/-י!‬ ‫_____ / י__ ‫-ת-ש- / י-‬ ------------ ‫התקשר / י!‬ 0
h-tqa--er/-i-q-sh-i! h___________________ h-t-a-h-r-h-t-a-h-i- -------------------- hitqasher/hitqashri!
Begin! ‫התחל---ה-חי---‬ ‫____ / ה_______ ‫-ת-ל / ה-ח-ל-!- ---------------- ‫התחל / התחילי!‬ 0
h--x--/-a---l-! h______________ h-t-e-/-a-x-l-! --------------- hatxel/hatxili!
Hou op! ‫-פ-ק /-ה-ס--י-‬ ‫____ / ה_______ ‫-פ-ק / ה-ס-ק-!- ---------------- ‫הפסק / הפסיקי!‬ 0
ha-se--h--s-qi! h______________ h-f-e-/-a-s-q-! --------------- hafseq/hafsiqi!
Los dit! ‫--וב - עזב--‬ ‫____ / ע_____ ‫-ז-ב / ע-ב-!- -------------- ‫עזוב / עזבי!‬ 0
a-o-/-z-i! a_________ a-o-/-z-i- ---------- azov/izvi!
Sê dit! ‫אמ-ר-- --רי-----‬ ‫____ / א___ ז____ ‫-מ-ר / א-ר- ז-ת-‬ ------------------ ‫אמור / אמרי זאת!‬ 0
emor-i--------! e________ z____ e-o-/-m-i z-o-! --------------- emor/imri z'ot!
Koop dit! ‫קנה / י א--ז--‬ ‫___ / י א_ ז___ ‫-נ- / י א- ז-!- ---------------- ‫קנה / י את זה!‬ 0
qn-h--n--et zeh! q_______ e_ z___ q-e-/-n- e- z-h- ---------------- qneh/qni et zeh!
Moet nooit oneerlik wees nie! ‫-ל ת-קר /-י-אף -עם!‬ ‫__ ת___ / י א_ פ____ ‫-ל ת-ק- / י א- פ-ם-‬ --------------------- ‫אל תשקר / י אף פעם!‬ 0
o---esh-qer/--s--q----- pa'am! o_ t________________ a_ p_____ o- t-s-a-e-/-e-h-q-i a- p-'-m- ------------------------------ ol teshaqer/teshaqri af pa'am!
Moet nooit stout wees nie! ‫-- -עם -ל -תח-ף --י!‬ ‫__ פ__ א_ ת____ / י__ ‫-ף פ-ם א- ת-ח-ף / י-‬ ---------------------- ‫אף פעם אל תתחצף / י!‬ 0
af pa'a---l t--xa-----ti-x-tsf-! a_ p____ a_ t___________________ a- p-'-m a- t-t-a-s-f-t-t-a-s-i- -------------------------------- af pa'am al titxatsef/titxatsfi!
Moet nooit onbeskof wees nie! ‫-ף--עם--- ת--יה---ת-י- ל----ומס---ת!‬ ‫__ פ__ א_ ת____ / ת___ ל_ מ____ / ת__ ‫-ף פ-ם א- ת-י-ה / ת-י- ל- מ-ו-ס / ת-‬ -------------------------------------- ‫אף פעם אל תהייה / תהיי לא מנומס / ת!‬ 0
af -a'a--------i-h--ihii l---------/me-um----! a_ p____ a_ t___________ l_ m_________________ a- p-'-m a- t-h-e-/-i-i- l- m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------------------- af pa'am al tihieh/tihii lo menumas/menumeset!
Wees altyd eerlik! ‫הייה ------תמי--יש----ה-‬ ‫____ / ה__ ת___ י__ / ה__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- י-ר / ה-‬ -------------------------- ‫הייה / היי תמיד ישר / ה!‬ 0
h-------i ta-i--ye--ar/y-s-a-a-! h________ t____ y_______________ h-y-h-h-i t-m-d y-s-a-/-e-h-r-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid yeshar/yesharah!
Wees altyd gaaf! ‫-י-ה / ה-י--מיד-נ-מ--/ ה-‬ ‫____ / ה__ ת___ נ___ / ה__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- נ-מ- / ה-‬ --------------------------- ‫הייה / היי תמיד נחמד / ה!‬ 0
he-eh-----tami- -ex-ad/--xm---h! h________ t____ n_______________ h-y-h-h-i t-m-d n-x-a-/-e-m-d-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid nexmad/nexmadah!
Wees altyd hoflik / beleefd! ‫ה-י- / ה-- ---ד --ו-ס - -!‬ ‫____ / ה__ ת___ מ____ / ת__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- מ-ו-ס / ת-‬ ---------------------------- ‫הייה / היי תמיד מנומס / ת!‬ 0
h-yeh-h-i-t-mi--me----s-me-um----! h________ t____ m_________________ h-y-h-h-i t-m-d m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------- heyeh/hei tamid menumas/menumeset!
Mooi loop/ry! ‫--- / --יע- --לו- ה-יתה!‬ ‫___ / ה____ ב____ ה______ ‫-ג- / ה-י-י ב-ל-ם ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫הגע / הגיעי בשלום הביתה!‬ 0
haga-h----- ----a--- ------ah! h__________ b_______ h________ h-g-/-a-i-i b-s-a-o- h-b-y-a-! ------------------------------ haga/hagi'i beshalom habaytah!
Sien mooi na jouself om! ‫שמו- - -מרי--- עצמ--‬ ‫____ / ש___ ע_ ע_____ ‫-מ-ר / ש-ר- ע- ע-מ-!- ---------------------- ‫שמור / שמרי על עצמך!‬ 0
s-mor/-h---i al --smek-a/-------! s___________ a_ a________________ s-m-r-s-i-r- a- a-s-e-h-/-t-m-k-! --------------------------------- shmor/shimri al atsmekha/atsmekh!
Besoek ons gou weer! ‫--ר --י --תנו-ש----ק---!‬ ‫___ / י א____ ש__ ב______ ‫-ק- / י א-ת-ו ש-ב ב-ר-ב-‬ -------------------------- ‫בקר / י אותנו שוב בקרוב!‬ 0
ba--r/-------t--u-sh-v -eq--o-! b__________ o____ s___ b_______ b-q-r-b-q-i o-a-u s-u- b-q-r-v- ------------------------------- baqer/baqri otanu shuv beqarov!

Babas kan grammatikareëls leer

Kinders word baie vinnig groot. En hulle leer ook baie vinnig! Dit moet nog nagevors word hoe kinders leer. Die leerproses is outomaties. Kinders merk nie eens op dat hulle leer nie. Tog leer hulle elke dag meer. Dit blyk ook uit hul taal. Babas kan die eerste paar maande net huil. Na ’n paar maande kan hulle kort woorde sê. Die woorde word dan sinne. Later praat die kinders hul moedertaal. Ongelukkig werk dit nie met volwassenes so nie. Hulle het boeke of ander materiaal nodig om te leer. Net so kan hulle byvoorbeeld grammatikareëls leer. Babas leer egter reeds op vier maande grammatika! Navorsers het Duitse babas vreemde grammatikareëls geleer. Om dit te doen, is Italiaanse sinne vir hulle voorgespeel. Dié sinne het sekere sintaktiese strukture bevat. Die babas het vir sowat 15 minute na die korrekte sinne geluister. Agterna is die sinne weer vir die babas gespeel. Maar dié keer was van die sinne verkeerd. Terwyl die babas na die sinne geluister het, is hul breingolwe gemeet. So kon navorsers vasstel hoe die brein op sinne reageer. En die babas het met die sinne verskillende vlakke van aktiwiteit gehad! Hoewel hulle dit pas geleer het, het hulle die foute opgemerk. Natuurlik verstaan babas nie hoekom van die sinne verkeerd is nie. Hulle oriënteer hulself slegs volgens die fonetiese patrone. Maar dis genoeg om ’n taal te leer – altans vir babas…