‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   ps شمېرل

‫7 [سبعة]‬

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

7 [ اووه ]

7 [ اووه ]

شمېرل

[شمېرل]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
‫أنا أعد:‬ زه شمېرم زه شمېرم 1
z- --êrm za šmêrm
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬ یو دوه درې یو دوه درې 1
ی--دوه --ې یو دوه درې
‫أنا أعد حتى ثلاثة.‬ زه تر درې پورې حساب کوم زه تر درې پورې حساب کوم 1
z--t---r-----ê-ḩ-āb kom za tr drê porê ḩsāb kom
‫أن أتابع العد:‬ زه نور هم شمیرم زه نور هم شمیرم 1
z- -or-a- --y-m za nor am šmyrm
‫أربعة، خمسة، ستة‬ څلور، پنځه، شپږ، څلور، پنځه، شپږ، 1
څ---، -نځه-----، څلور، پنځه، شپږ،
‫سبعة، ثمانية، تسعة‬ اوه اته نهه اوه اته نهه 1
او---ته --ه اوه اته نهه
‫أنا أعد.‬ زه شمېرم زه شمېرم 1
z---mê-m za šmêrm
‫أنتَ تعد / أنتِ تعدين.‬ ته شمیرې کوې ته شمیرې کوې 1
ta-šmy-ê k-ê ta šmyrê koê
‫هو يعد.‬ هغه شمېرنه کوی هغه شمېرنه کوی 1
a-a ---rna-koy aǧa šmêrna koy
‫واحد. / الأول.‬ یو. لمړی. یو. لمړی. 1
یو.-----. یو. لمړی.
‫اثنان / الثاني.‬ دوه. دوهم. دوه. دوهم. 1
د-ه.--وه-. دوه. دوهم.
‫ثلاثة/ الثالث.‬ درې. دریم. درې. دریم. 1
د--- -ر-م. درې. دریم.
‫أربعة / الرابع.‬ څلور. څلورم. څلور. څلورم. 1
څ--ر- څ--رم. څلور. څلورم.
‫خمسة / الخامس.‬ پنځه. پنځم. پنځه. پنځم. 1
پن--. -نځ-. پنځه. پنځم.
‫ستة/ السادس.‬ شپږ. شپږم. شپږ. شپږم. 1
ش-----پ--. شپږ. شپږم.
‫سبعة/ السابع.‬ اووه. اووم. اووه. اووم. 1
ا--ه. --وم. اووه. اووم.
‫ثمانية/ الثامن.‬ اته. اتمه. اته. اتمه. 1
ا--.-اتمه. اته. اتمه.
‫تسعة/ التاسع.‬ نهه. نهم. نهه. نهم. 1
نهه. نهم. نهه. نهم.

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!