‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في الطبيعة‬   »   ps په قدرت کې

‫26 [ستة وعشرون]‬

‫في الطبيعة‬

‫في الطبيعة‬

26 [ شپږویشت ]

26 [ شپږویشت ]

په قدرت کې

[pa kdrt kê]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
‫أترى ذلك البرج؟‬ ته هلته هغه برج ګورې؟ ته هلته هغه برج ګورې؟ 1
ت- هل-ه--غ- --ج ګ--ې؟ ته هلته هغه برج ګورې؟
‫أترى ذلك الجبل؟‬ ته هلته هغه غر ګورې؟ ته هلته هغه غر ګورې؟ 1
ته --ته--غه-------ې؟ ته هلته هغه غر ګورې؟
‫أترى تلك القرية؟‬ ته هغه کلي هلته ګورې؟ ته هغه کلي هلته ګورې؟ 1
ته هغه--ل--هلته ----؟ ته هغه کلي هلته ګورې؟
‫أترى ذلك النهر؟‬ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟ 1
ا-- تاسو ه----سی-- ګو--؟ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟
‫أترى ذلك الجسر؟‬ ته هلته هغه پل ګورې؟ ته هلته هغه پل ګورې؟ 1
ته----ه -غه پل ګو-ې؟ ته هلته هغه پل ګورې؟
‫أترى تلك البحيرة؟‬ ایا تاسو هلته جهيل ګورئ؟ ایا تاسو هلته جهيل ګورئ؟ 1
ایا-تاسو----ه -ه-ل-ګو--؟ ایا تاسو هلته جهيل ګورئ؟
‫يعجبني ذلك الطير.‬ زه هغه مرغۍ خوښوم. زه هغه مرغۍ خوښوم. 1
زه-ه-ه -ر-- خو---. زه هغه مرغۍ خوښوم.
‫تعجبني تلك الشجرة.‬ زه هغه ونه خوښوم. زه هغه ونه خوښوم. 1
ز- -غه ----خ-ښوم. زه هغه ونه خوښوم.
‫تعجبني هذه الصخرة.‬ زه دا ډبره خوښوم. زه دا ډبره خوښوم. 1
زه--- -ب---خ--وم. زه دا ډبره خوښوم.
‫يعجبني ذلك المنتزه.‬ زه هغه پارک خوښوم. زه هغه پارک خوښوم. 1
za -ǧa -ā---ǩoǩom za aǧa pārk ǩoǩom
‫تعجبني تلك الحديقة.‬ زه هغه باغ خوښوم. زه هغه باغ خوښوم. 1
z- aǧa-b-- ǩ--om za aǧa bāǧ ǩoǩom
‫تعجبني هذه الزهرة.‬ زه دلته ګل خوښوم. زه دلته ګل خوښوم. 1
ز- -ل-- -- خ-ښ-م. زه دلته ګل خوښوم.
‫أجد هذا جميلاً.‬ دا ډیر ښکلی دی. دا ډیر ښکلی دی. 1
d- ḏy- -kl- -y dā ḏyr ǩkly dy
‫أجد هذا ممتعاً.‬ دا ډیر دلچسپ دی. دا ډیر دلچسپ دی. 1
d--ḏ-r-d-çsp dy dā ḏyr dlçsp dy
‫أجد هذا رائعاً.‬ دا ډیر ښکلی دی. دا ډیر ښکلی دی. 1
d--ḏyr--kly -y dā ḏyr ǩkly dy
‫أجد هذا قبيحًا.‬ ده ډېر بدرنګه دې ده ډېر بدرنګه دې 1
da ḏê---drnga -ê da ḏêr bdrnga dê
‫أجد هذا مُملاً.‬ دا خسته کنی دی. دا خسته کنی دی. 1
dā----a -ny dy dā ǩsta kny dy
‫أجد هذا مرعباً.‬ ې دا ډارونکی دی. ې دا ډارونکی دی. 1
ê-d- -ā--nk- -y ê dā ḏāronky dy

اللغات و الحكم و الأمثال

كل لغة تحتوي علي الحكم و الأمثال الخاصين بها. و بالتالي تمثل الحكم و الأمثال جزءا هاما من الهوية الوطنية. و في الحكم و الأمثال تبرز القيم و المعايير لبلد ما. و تكون صيغتها عموما معروفة و ثابتة و لا يمكن تغييرها. و هي غالبا ما تكون قصيرة و موجزة. وهي تعتمد غالبا علي الاستعارات. كثير من الحكم و الأمثال يتم بناؤها بشكل شعري. تعطينا أغلبية الحكم و الأمثال نصائح و قواعدا حول السلوكيات. بعض الأمثال و الحكم تمارس نقدا واضحا. و هي كثيرا ما تستخدم أيضا القوالب النمطية. لذلك هي تدور في الغالب حول الصفات النموذجية المفترضة في البلدان و الشعوب الأخري. و يكون للحكم و الأمثال تقاليد طويلة. و قد أشاد بها أرسطو كقطع فلسفية صغيرة. و هي دليل أسلوبي هام في البلاغة و الأدب. و أهم ما يميزها هو بقاؤها. و في اللغويات هناك أنظمة تهتم فقط بالأمثلة و الأحكام. تتواجد العديد من الأمثلة في لغات عديدة. و في ذلك يمكنها أن تكون متطابقة بشكل معجمي. و المتحدثون للغات مختلفة يستخدمون نفس الكلمات. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) و توجد من الحكم و الأمثال الأخري التي تتشابه لغويا. هذا يعني أن نفس المحتوي يتم التعبير عنه بكلمات أخري. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) فرنسي – إيطالي و تساعدنا الحكم و الأمثال علي فهم شعوب و ثقافات أخري. تكون الحكم و الأمثال الموجودة في جميع أنحاء العالم هي الأكثر إثارة. لأنها تدور حول المواضيع "الكبيرة" في الحياة الإنسانية. كما تدور الحكم و الأمثال حول خبرات عالمية. فهي تبرز أننا كلنا متساوون مهما كانت لغاتنا.