‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   ha Siyayya

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [hamsin da hudu]

Siyayya

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهوسا تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية.‬ Ina so in saya kyauta Ina so in saya kyauta 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة.‬ Amma babu abin da ya yi tsada. Amma babu abin da ya yi tsada. 1
‫ربما حقيبة يد.‬ Wataƙila jakar hannu? Wataƙila jakar hannu? 1
‫ما اللون الذي تريدينه ؟‬ Wani launi kuke so? Wani launi kuke so? 1
‫أسود، بني أم أبيض ؟‬ Baki, launin ruwan kasa ko fari? Baki, launin ruwan kasa ko fari? 1
‫حقيبة كبيرة أم صغيرة ؟‬ Babban ko karami? Babban ko karami? 1
‫ممكن أن أرى هذه ؟‬ zan iya ganin wannan zan iya ganin wannan 1
‫هل هي من جلد ؟‬ Fata ne? Fata ne? 1
‫أم هي من مادة اصطناعية؟ ( البلاستيك )‬ Ko kuma an yi shi da filastik? Ko kuma an yi shi da filastik? 1
‫طبعاً ، من جلد.‬ Fata, ba shakka. Fata, ba shakka. 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية.‬ Wannan yana da inganci na musamman. Wannan yana da inganci na musamman. 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً.‬ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 1
‫إنها تعجبني.‬ Ina son shi Ina son shi 1
‫سآخذها.‬ Zan dauka. Zan dauka. 1
‫يمكنني تبديلها ؟‬ Zan iya musanya su? Zan iya musanya su? 1
‫بالطبع.‬ I mana. I mana. 1
‫سنغلفها لك كهدية.‬ Za mu nade su a matsayin kyautai. Za mu nade su a matsayin kyautai. 1
‫الصندوق هناك.‬ Ingimin buga bocan yana can. Ingimin buga bocan yana can. 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.