‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   ad Мыдэныгъэ 2

‫65 [خمسة وستون]

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

65 [тIокIищрэ тфырэ]

65 [tIokIishhrje tfyrje]

Мыдэныгъэ 2

Mydjenygje 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟ Iалъыныр лъапIа? Iалъыныр лъапIа? 1
I--y-y- -a-Ia? Ialynyr lapIa?
لا، إنها تكلف مائة يورو فقط. Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. 1
H'a-,-a-h- e--ishje y-as--yIjep. H'au, ashh evrishje yuas nyIjep.
ولكن لدي خمسين فقط. Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. 1
A-y-s--'-e- sj------n----n--j-p siIje-. Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer.
هل انتهيت بعد؟ Ухьазыра? Ухьазыра? 1
Uh'-z--a? Uh'azyra?
‫لا، ليس بعد. Хьау, сыхьазырыгоп. Хьау, сыхьазырыгоп. 1
H'au- ---'-z--y---. H'au, syh'azyrygop.
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً. Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. 1
A----je-I- sh-jem-- s-h-a-yr-s-ht. Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht.
هل تريد مزيداً من الحساء؟ Джыри лэпс уфая? Джыри лэпс уфая? 1
D--yri------ ---ja? Dzhyri ljeps ufaja?
‫لا، لا أريد أكثر. Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. 1
H'--, a-h- -ah'---e -y-aep. H'au, ashh nah'ybje syfaep.
‫ولكن المزيد من الآيس كريم. Ау джыри зы щтыгъэ. Ау джыри зы щтыгъэ. 1
A- -----i-zy s-h-yg-e. Au dzhyri zy shhtygje.
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟ ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? 1
T-j--I- sh--ga m-s-h u-ysh-y-sje---e-? TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer?
‫لا، منذ شهر فقط. Хьау, мазэ ныIэп. Хьау, мазэ ныIэп. 1
H'au, -azj---y-j--. H'au, mazje nyIjep.
‫ولكن تعرفت على الكثيرين. Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. 1
Au -I--yb-emje njeIu---e-s----hu-ah. Au cIyfybjemje njeIuasje safjehugah.
‫هل ستسافر غداً إلى المنزل؟ Неущ шъуадэжь окIожьа? Неущ шъуадэжь окIожьа? 1
Neu-hh-s-ua-j---'--k---h-a? Neushh shuadjezh' okIozh'a?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع. Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. 1
H'-u- g----jefy----af--h----ar---yI-ep. H'au, gjepsjefygo mafjehjer ary nyIjep.
‫ولكن سأعود يوم الأحد. Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. 1
Au-th--um-e-je -----m-k-ezg-ezjezh'y---t. Au th'aumjefje mafjem kjezgjezjezh'yshht.
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟ Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? 1
Uip-hash-e -nybz-' --u-a? Uipshashje ynybzh' ikuga?
‫لا، بلغت الآن السابعة عشرة. Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. 1
H'-u,--l-------I--Iub--m--t--y--e-. H'au, iljes pshIykIublym it nyIjep.
‫ومع ذلك أصبح لها صديق. Ау псэлъыхъо иI. Ау псэлъыхъо иI. 1
Au psj-l--o-iI. Au psjelyho iI.

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.