‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   ha babba - karami

‫68 [ثمانية وستون]

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [sittin da takwas]

babba - karami

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهوسا تشغيل المزيد
‫كبير وصغير babba da karami babba da karami 1
‫الفيل كبير. Giwa yana da girma. Giwa yana da girma. 1
‫الفأر صغير. linzamin kwamfuta karami ne. linzamin kwamfuta karami ne. 1
‫مظلم ومضيئ duhu da haske duhu da haske 1
الليل مظلم. Dare yayi duhu. Dare yayi duhu. 1
النهار مشرق. Ranar tayi haske. Ranar tayi haske. 1
‫طاعن في السن وشاب manya da matasa manya da matasa 1
جدنا كبير في السن جداً. Kakanmu ya tsufa sosai. Kakanmu ya tsufa sosai. 1
منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. Shekaru 70 da suka wuce har yanzu yana matashi. Shekaru 70 da suka wuce har yanzu yana matashi. 1
‫جميل وقبيح kyakkyawa kuma mummuna kyakkyawa kuma mummuna 1
‫الفراشة جميلة. Malamin makaranta yana da kyau. Malamin makaranta yana da kyau. 1
‫العنكبوت قبيح. gizo-gizo yana da muni. gizo-gizo yana da muni. 1
‫سمين ونحيل kauri da bakin ciki kauri da bakin ciki 1
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. Mace mai nauyin kilo 100 tana da kiba. Mace mai nauyin kilo 100 tana da kiba. 1
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. Mutum fam 100 yana da fata. Mutum fam 100 yana da fata. 1
غالية الثمن ورخيصة tsada da arha tsada da arha 1
‫السيارة باهظة الثمن. Motar tana da tsada. Motar tana da tsada. 1
‫الصحيفة رخيصة. Jaridar tana da arha. Jaridar tana da arha. 1

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.