‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحتاج يريد   »   ha bukata - so

‫69[تسعة وستون]‬

يحتاج يريد

يحتاج يريد

69 [sittin da tara]

bukata - so

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهوسا تشغيل المزيد
‫أحتاج إلى سرير.‬ ina bukatan gado ina bukatan gado 1
‫أريد أن أنام.‬ Ina so in yi barci. Ina so in yi barci. 1
‫هل هناك سرير؟‬ akwai gado a nan akwai gado a nan 1
‫أحتاج إلى مصباح.‬ ina bukatan fitila ina bukatan fitila 1
‫أريد أن أقرأ.‬ Ina so in karanta Ina so in karanta 1
‫هل هناك مصباح؟‬ Akwai fitila a nan? Akwai fitila a nan? 1
‫أحتاج إلى هاتف.‬ ina bukatan waya ina bukatan waya 1
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬ Ina so in yi kiran waya Ina so in yi kiran waya 1
‫هل هناك هاتف؟‬ Akwai waya anan? Akwai waya anan? 1
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬ ina bukatan kyamara ina bukatan kyamara 1
‫أريد أن أصوّر.‬ Ina so in dauki hotuna Ina so in dauki hotuna 1
‫هل هناك آلة تصوير؟‬ Akwai kyamara a nan? Akwai kyamara a nan? 1
‫أحتاج إلى حاسوب.‬ ina bukatan kwamfuta ina bukatan kwamfuta 1
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬ Ina so in aika imel Ina so in aika imel 1
‫هل هناك حاسوب.‬ Akwai kwamfuta a nan? Akwai kwamfuta a nan? 1
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬ Ina bukatan alkalami. Ina bukatan alkalami. 1
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬ Ina so in rubuta wani abu. Ina so in rubuta wani abu. 1
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬ Akwai takarda da alkalami a nan? Akwai takarda da alkalami a nan? 1

الترجمة الآلية

من يريد ترجمة نصوص ما، عليه في الغالب دفع مبالغ كبيرة. فالمترجمون المحترفون اسعارهم مرتفعة. لكن علي الرغم من ذلك يكون دائما أكثر أهمية فهم اللغات الأخري. هذه المشكلة يريد علماء الكمبيوتر و اللغويون المنشغلون بالكمبيوتر ايجاد حل لها. فهم يعملون منذ زمن طويل لتطوير أدوات الترجمة. و اليوم يوجد العديد من هذه البرامج. لكن الترجمة الآلية لا يوجد لديها في الغالب أية جودة عالية. و لكن ليس المبرمج هو المذنب في ذلك! اللغات هي مجموعة بناء معقد. و في المقابل يعتمد الحاسوب علي مبادئ حسابية بسيطة. لذلك لا يتمكن الحاسوب دائما من معالجة اللغات علي نحو صحيح. يستوجب علي برنامج الترجمة ان يتعلم اللغة بشكل تام. لذلك علي الخبراء انه يقوموا بتعليم برامج الترجمة هذه آلاف من الكلمات و القواعد. و هذا من الناحية العملية غير ممكن. من الاسهل ان يقوم الكمبيوتر بالحساب. فهذا يستطيع انجازه جيدا! يستطيع الكمبيوتر حساب التركيبات الشائعة. هو يتعرف علي سبيل المثال أية كلمات تتلازم مع بعضها البعضعلي الاغلب. و من أجل هذا يجب علي المرء امداده بنصوص بلغات مختلفة. و من ثم يتعلم ما هو المعتاد للغة ما. و تعمل هذه الطريقة الاحصائية علي تحسين الترجمة الآلية. لكن لا يستطيع الحاسوب مع ذلك أن يحل بديلا للانسان. فلا توجد آلة بامكانها محاكاة المخ اللغوي للبشر. فالمترجمون سيكون لديهم فرصة عمل لفترة طويلة! لكن من المؤكد أن النصوص البسيطة يمكن ان ينجزها الحاسوب. لكن مع الاسف الشعر و الادب يحتاجون الي عناصر حية. فهم يحيون وفقا للاحساس الانساني للغة. ..و هذا ايضا جيد علي هذا النحو.