‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   gu કંઈક ન્યાય કરો 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [પંચત્તર]

75 [Pan̄cattara]

કંઈક ન્યાય કરો 1

[kaṁīka n'yāya karō 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الغوجاراتية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ તું કેમ નથી આવતો? તું કેમ નથી આવતો? 1
tuṁ k-m- -a-------tō? tuṁ kēma nathī āvatō?
‫الطقس جداً سيء.‬ હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 1
H----ā-a khūb---h-r-b- ---. Havāmāna khūba kharāba chē.
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 1
H-ṁ-ā-- --h-- --thī k--aṇa k- --vāmā-a-kh-ba -h--āba chē. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
‫لما لا يأتي؟‬ તે કેમ નથી આવતો? તે કેમ નથી આવતો? 1
T- k-m--na--ī-āv-tō? Tē kēma nathī āvatō?
‫هو غير مدعو.‬ તેને આમંત્રણ નથી. તેને આમંત્રણ નથી. 1
T-nē--m--tra---n--hī. Tēnē āmantraṇa nathī.
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. 1
T--ā-a-ō---thī-k--aṇa-----ē-ē -m--tr-ṇ- na-h-. Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ તું કેમ નથી આવતો? તું કેમ નથી આવતો? 1
Tuṁ kē-- nath---vatō? Tuṁ kēma nathī āvatō?
‫لا وقت لدي.‬ મારી પાસે સમય નથી. મારી પાસે સમય નથી. 1
Mār--pās- sam--- n---ī. Mārī pāsē samaya nathī.
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. 1
H-ṁ-ā---r-hyō-na-hī -ār--- k--mā---p--- --ma-a-nathī. Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
‫لما لا تبقى؟‬ તમે કેમ નથી રહેતા તમે કેમ નથી રહેતા 1
T--- k------t-ī-ra--tā Tamē kēma nathī rahētā
‫علي متابعة العمل.‬ મારે કામ કરવું છે. મારે કામ કરવું છે. 1
m--ē ---a-k--avu- c--. mārē kāma karavuṁ chē.
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. 1
Hu--rō-ā&a----- ra--- nat-ī kā---a-k- -ār- ---ī --m- karav-nuṁ--h-. Huṁ rōkā'ī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
‫لما تذهب الآن؟‬ તમે કેમ જતા રહ્યા છો? તમે કેમ જતા રહ્યા છો? 1
Tam- k-m- j--- r-hyā --ō? Tamē kēma jatā rahyā chō?
‫أنا تعبان.‬ હું થાક્યો છુ. હું થાક્યો છુ. 1
Hu- t-ā--ō---u. Huṁ thākyō chu.
‫أذهب لأني تعبان.‬ હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. 1
H-- ja-ō rah----hu---āra-- -- --- ----- gayō ch--. Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ તમે કેમ ચલાવો છો? તમે કેમ ચલાવો છો? 1
Ta-- k--a -----ō --ō? Tamē kēma calāvō chō?
‫الوقت متأخر.‬ મોડું થઈ ગયું છે. મોડું થઈ ગયું છે. 1
Mōḍuṁ -------s-- g-------ē. Mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. 1
Huṁ --h--- ---ā-u- -huṁ k-ra-a kē-mōḍu- -ha-apos-ī -a-uṁ-chē. Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ tha'ī gayuṁ chē.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.