‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ps دلیل ورکول

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [ پنځه اویا ]

75 [ پنځه اویا ]

دلیل ورکول

[dlyl orkol]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ ته ولې نه راځي؟ ته ولې نه راځي؟ 1
ته و-ې-نه ر-ځ-؟ ته ولې نه راځي؟
‫الطقس جداً سيء.‬ هوا ډیره خرابه ده. هوا ډیره خرابه ده. 1
هو- -----خ-ا-- ده. هوا ډیره خرابه ده.
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده. زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده. 1
ز--نه --ځ---که--ې-----ډ-ره --ا-ه-ده. زه نه راځم ځکه چې هوا ډیره خرابه ده.
‫لما لا يأتي؟‬ هغه ولې نه راځي؟ هغه ولې نه راځي؟ 1
ه-ه--ل---ه-----؟ هغه ولې نه راځي؟
‫هو غير مدعو.‬ هغه رابلل شوی نه دی. هغه رابلل شوی نه دی. 1
ه-- ----ل-----ن--د-. هغه رابلل شوی نه دی.
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې. هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې. 1
ه-ه -ه ------ک- -- -غه--- --ن--نه-د--و---ل ش--. هغه نه راځي ځکه چې هغه ته بلنه نه ده ورکړل شوې.
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ ته ولې نه راځي؟ ته ولې نه راځي؟ 1
ت--و----ه-ر--ي؟ ته ولې نه راځي؟
‫لا وقت لدي.‬ زه وخت نه لرم. زه وخت نه لرم. 1
ز- و---ن-----. زه وخت نه لرم.
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم. زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم. 1
ز- ن- ر-----ک- -ې و-ت نه---م. زه نه راځم ځکه چې وخت نه لرم.
‫لما لا تبقى؟‬ ته ولې نه پاتې کېږې ته ولې نه پاتې کېږې 1
ته -لې -ه پات- ک--ې ته ولې نه پاتې کېږې
‫علي متابعة العمل.‬ زه باید کار وکړم. زه باید کار وکړم. 1
زه -ای--ک-------. زه باید کار وکړم.
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ زه نه پاتې کیګم ځکه چې زه لاهم کار لرم. زه نه پاتې کیګم ځکه چې زه لاهم کار لرم. 1
z- na ---- -y-- dz---çê--a -āa--kār---m za na pātê kygm dzka çê za lāam kār lrm
‫لما تذهب الآن؟‬ ولې لاړې؟ ولې لاړې؟ 1
و-ې---ړ-؟ ولې لاړې؟
‫أنا تعبان.‬ زه ستړی یم. زه ستړی یم. 1
زه-ستړ- --. زه ستړی یم.
‫أذهب لأني تعبان.‬ زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم. زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم. 1
ز---م ځ-- چې-س-ړ--شوی یم. زه ځم ځکه چې ستړی شوی یم.
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ ته ولې موټر چلوې؟ ته ولې موټر چلوې؟ 1
ته و-- ---------؟ ته ولې موټر چلوې؟
‫الوقت متأخر.‬ دا لا دمخه ناوخته دی. دا لا دمخه ناوخته دی. 1
د--ل---مخ- -او-ت--دی. دا لا دمخه ناوخته دی.
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی. زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی. 1
ز---وټ--چل-م ځکه-چ- ناوخ-ه--ی. زه موټر چلوم ځکه چې ناوخته دی.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.