‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 1‬   »   bn অতীত কাল ১

‫81[واحد وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 1‬

‫صيغة الماضي 1‬

৮১ [একাশি]

81 [ēkāśi]

অতীত কাল ১

[atīta kāla 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
يكتب‬ লেখা লেখা 1
lēkhā lēkhā
‫هو كتب رسالة.‬ সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷ সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷ 1
s- (ch-l-)--kaṭ------i-l---ē-hi-a sē (chēlē) ēkaṭā ciṭhi likhēchila
‫وهي كتبت بطاقة.‬ এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷ এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷ 1
ē-aṁ------ē-ē)-ēkaṭā ---ḍ--l--h---i-a ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā kārḍa likhēchila
يقرأ‬ পড়া পড়া 1
p--ā paṛā
‫هو قرأ مجلة.‬ সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷ সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷ 1
s- -chēl-- -ka-- --t--kā-paṛ-c-ē sē (chēlē) ēkaṭā patrikā paṛēchē
‫وهي قرأت كتاباً.‬ এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷ এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷ 1
ē--- s------ē---kaṭā ba'i ---ēc-ē ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā ba'i paṛēchē
يأخذ নেওয়া নেওয়া 1
n----ā nē'ōẏā
‫هو أخذ سيجارة.‬ সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷ সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷ 1
sē--chēl-)---aṭ- -i--r-ṭ---iẏē--ila sē (chēlē) ēkaṭā sigārēṭa niẏēchila
‫وهي أخذت قطعة شوكولا.‬ সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷ সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷ 1
sē-----ē) ēk--ṭu-a-- ca-ō-ēṭ--n-ẏ--hila sē (mēẏē) ēka ṭukarō cakōlēṭa niẏēchila
‫هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.‬ সে (ছেলে) বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷ সে (ছেলে) বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷ 1
sē-(c--l-)--ē'im-n---h-l-- ---tu--ē-(-ē-ē- b--b-sta-c-i-a sē (chēlē) bē'imāna chila, kintu sē (mēẏē) biśbasta chila
‫هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.‬ সে (ছেলে) অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷ সে (ছেলে) অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷ 1
s-------ē) a-a-a----la,-k-nt-----(--ẏē) ------amī-c-i-a sē (chēlē) alasa chila, kintu sē (mēẏē) pariśramī chila
‫هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.‬ সে (ছেলে) গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷ সে (ছেলে) গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷ 1
sē -chē--)----ī---ch--a,-k---- sē (-ēẏ-- b--alōka-ch--a sē (chēlē) garība chila, kintu sē (mēẏē) baṛalōka chila
‫لم يكن لديه مال، وإنما ديون.‬ তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷ তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷ 1
t-r- ---ēl-) --n----kā ch-la-n-, k--a-- -̥-a ---la tāra (chēlē) kōnō ṭākā chila nā, kēbala r̥ṇa chila
‫لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.‬ তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷ তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷ 1
tā-a-(---lē----ub--g-a-ch-l--n-,---bal---u----gy-----la tāra (chēlē) saubhāgya chila nā, kēbala durbhāgya chila
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.‬ তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷ তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷ 1
t-r- -c-ēlē- -ō-ō--ā-ha--a--hi-a-n-- kē--la --a-thatā ch--a tāra (chēlē) kōnō sāphalya chila nā, kēbala byarthatā chila
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.‬ সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷ সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷ 1
sē--chēl-- s-n---ṭa -hil--n-,----aṁ a---t--ṭa--hila sē (chēlē) santuṣṭa chila nā, baraṁ asantuṣṭa chila
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.‬ সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷ সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷ 1
s---c-ē-ē- --k---chi-- -ā, ----ṁ -----ī ch-la sē (chēlē) sukhī chila nā, baraṁ duḥkhī chila
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.‬ সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷ সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷ 1
s--(chē--) ban-h--h-b-panna-c---- --,-b-r-- -at-u----āpa-n---h-la sē (chēlē) bandhubhābāpanna chila nā, baraṁ śatrubhābāpanna chila

كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين. فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا. و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة. عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات. و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام. لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد. و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء. باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم. أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون. يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي. يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم. و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم. لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية. كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية. لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك. القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق. و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن. و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك. الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته. فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من. و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين. عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم. و يتعلمون لغة عامية جديدة. و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم. تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد. ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة. من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك. ..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.