‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 1‬   »   bn অতীত কাল ১

‫81 [واحد وثمانون]

‫صيغة الماضي 1‬

‫صيغة الماضي 1‬

৮১ [একাশি]

81 [ēkāśi]

অতীত কাল ১

atīta kāla 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
يكتب লেখা লেখা 1
lēk-ā lēkhā
‫هو كتب رسالة. সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷ সে (ছেলে) একটা চিঠি লিখেছিল ৷ 1
s--(c-ēlē)---a-ā-c-ṭhi--ik-ēchi-a sē (chēlē) ēkaṭā ciṭhi likhēchila
‫وهي كتبت بطاقة. এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷ এবং সে (মেয়ে) একটা কার্ড লিখেছিল ৷ 1
ēbaṁ s- -mē--) -kaṭ- -ār-- ---h----la ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā kārḍa likhēchila
يقرأ পড়া পড়া 1
p-ṛā paṛā
‫هو قرأ مجلة. সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷ সে (ছেলে) একটা পত্রিকা পড়েছে ৷ 1
s---c--l---ē-a-ā p-t-i-- ---ē--ē sē (chēlē) ēkaṭā patrikā paṛēchē
‫وهي قرأت كتاباً. এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷ এবং সে (মেয়ে) একটা বই পড়েছে ৷ 1
ē-----ē (--ẏ-----aṭ- -a-i paṛē-hē ēbaṁ sē (mēẏē) ēkaṭā ba'i paṛēchē
يأخذ নেওয়া নেওয়া 1
nē'-ẏā nē'ōẏā
‫هو أخذ سيجارة. সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷ সে (ছেলে) একটা সিগারেট নিয়েছিল ৷ 1
sē (ch--ē- --a-ā s--ā-----n----hi-a sē (chēlē) ēkaṭā sigārēṭa niẏēchila
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة. সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷ সে (মেয়ে) এক টুকরো চকোলেট নিয়েছিল ৷ 1
sē------- -ka---kar---ak-l-ṭ- n--ēchi-a sē (mēẏē) ēka ṭukarō cakōlēṭa niẏēchila
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة. সে (ছেলে] বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷ সে (ছেলে] বেইমান ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বিশ্বস্ত ছিল ৷ 1
sē -c-ē-ē)-----māna ----a, k-n----- (--ẏ-- --ś-as---chi-a sē (chēlē) bē'imāna chila, kintu sē (mēẏē) biśbasta chila
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة. সে (ছেলে] অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷ সে (ছেলে] অলস ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) পরিশ্রমী ছিল ৷ 1
s-----ē-ē)--la---c---a, ---t- -- --ēẏ-)---riśra-ī c-ila sē (chēlē) alasa chila, kintu sē (mēẏē) pariśramī chila
كان فقيراً، لكنها كانت غنية. সে (ছেলে] গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷ সে (ছেলে] গরীব ছিল, কিন্তু সে (মেয়ে) বড়লোক ছিল ৷ 1
sē (chē--- ----b- -hi-a-----t---ē (--ẏ-- -aṛ--ō-- -h-la sē (chēlē) garība chila, kintu sē (mēẏē) baṛalōka chila
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون. তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷ তার (ছেলে) কোনো টাকা ছিল না, কেবল ঋণ ছিল ৷ 1
t--- (ch--ē- --n- -āk---hila---,-k--al- r̥----h-la tāra (chēlē) kōnō ṭākā chila nā, kēbala r̥ṇa chila
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ. তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷ তার (ছেলে) সৌভাগ্য ছিল না, কেবল দুর্ভাগ্য ছিল ৷ 1
t--a -c-ē-ē--sa--hā-y----il- n-, kēb-l----r--ā-ya-chila tāra (chēlē) saubhāgya chila nā, kēbala durbhāgya chila
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً. তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷ তার (ছেলে) কোনো সাফল্য ছিল না, কেবল ব্যর্থতা ছিল ৷ 1
tā-a-(--ēl-- k-n- sā-h-ly--ch-l-------ē-a-a b--r----ā chi-a tāra (chēlē) kōnō sāphalya chila nā, kēbala byarthatā chila
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً. সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷ সে (ছেলে) সন্তুষ্ট ছিল না, বরং অসন্তুষ্ট ছিল ৷ 1
s--(--ēlē- s--t---a-c--la-nā--ba--ṁ-a--n-u-ṭa---i-a sē (chēlē) santuṣṭa chila nā, baraṁ asantuṣṭa chila
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً. সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷ সে (ছেলে) সুখী ছিল না, বরং দুঃখী ছিল ৷ 1
s- (-hēlē)-su--- chila nā- b---ṁ--u---- ---la sē (chēlē) sukhī chila nā, baraṁ duḥkhī chila
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل. সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷ সে (ছেলে) বন্ধুভাবাপন্ন ছিল না, বরং শত্রুভাবাপন্ন ছিল ৷ 1
sē -c--l-- --n-h-bh-b-pa-na -hil- n----a-aṁ---t---h-b-p-----c--la sē (chēlē) bandhubhābāpanna chila nā, baraṁ śatrubhābāpanna chila

كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين. فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا. و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة. عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات. و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام. لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد. و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء. باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم. أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون. يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي. يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم. و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم. لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية. كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية. لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك. القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق. و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن. و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك. الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته. فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من. و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين. عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم. و يتعلمون لغة عامية جديدة. و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم. تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد. ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة. من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك. ..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.