‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬   »   fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 2‬

‫88[ثمانية وثمانون]‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

‫88 [هشتاد و هشت]‬

88 [hashtâd-o-hasht]

‫زمان گذشته ی افعال معین 2‬

[zamâne gozashte-ye af-âle mo-ain 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫لم يرد ابني اللعب مع الدمية.‬ ‫پسرم نمی‌خواست با عروسک بازی کند.‬ ‫پسرم نمی‌خواست با عروسک بازی کند.‬ 1
pesara---emi--â-t-bâ---us-k -â---ko---. pesaram nemikhâst bâ arusak bâzi konad.
‫لم يرد ابني اللعب بكرة القدم.‬ ‫دخترم نمی‌خواست فوتبال بازی کند.‬ ‫دخترم نمی‌خواست فوتبال بازی کند.‬ 1
d----ar-m ne-i--â-t -o-tb-l-bâzi k-na-. dokhtaram nemikhâst footbâl bâzi konad.
‫لم ترد زوجتي أن تلعب الشطرنج معي.‬ ‫همسرم نمی‌خواست با من شطرنج بازی کند.‬ ‫همسرم نمی‌خواست با من شطرنج بازی کند.‬ 1
h-ms-ram --m-k--st -- ma- -h-tr--- b--i k---d. hamsaram nemikhâst bâ man shatranj bâzi konad.
‫لم يرغب أولادي القيام بنزهة.‬ ‫بچه‌هایم نمی‌خواستند به پیاده روی بروند.‬ ‫بچه‌هایم نمی‌خواستند به پیاده روی بروند.‬ 1
f----n--na---e---h-sta-d -e -iâde-ra-- be------. farzandânam nemikhâstand be piâde-ravi beravand.
‫لم يريدوا ترتيب الغرفة.‬ ‫آنها نمی‌خواستند اتاق را مرتب کنند.‬ ‫آنها نمی‌خواستند اتاق را مرتب کنند.‬ 1
â--- --mik-âs-a---otâg- ---mo-at-b k-n-nd. ânhâ nemikhâstand otâgh râ moratab konand.
‫لم يريدوا الذهاب إلى الفراش.‬ ‫آنها نمی‌خواستند به رختخواب بروند.‬ ‫آنها نمی‌خواستند به رختخواب بروند.‬ 1
â-h- nemikh--ta-d-be-r-k------âb-berava--. ânhâ nemikhâstand be rakhte-khâb beravand.
‫لم يسمح له بتناول البوظة.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت بستنی بخورد.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت بستنی بخورد.‬ 1
oo ----- n-d--h----s-a-i-b-kho---. oo ejâze nadâsht bastani bokhorad.
‫لم يسمح له بتناول الشوكولا.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت شکلات بخورد.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت شکلات بخورد.‬ 1
o--e-â-e----------ho-o-â- bok-o-ad. oo ejâze nadâsht shokolât bokhorad.
‫لم يسمح له بتناول الملبس.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت آب نبات بخورد.‬ ‫او (مرد) اجازه نداشت آب نبات بخورد.‬ 1
oo ---ze n-dâ-------n---t------rad. oo ejâze nadâsht âb nabât bokhorad.
‫سمح لي أن أتمنى شيئاً.‬ ‫من اجازه داشتم (برای خودم) آرزویی بکنم.‬ ‫من اجازه داشتم (برای خودم) آرزویی بکنم.‬ 1
ma------e---shtam-b-rây--kh-d-m âre---y---b-ko---. man ejâze dâshtam barâye khodam ârezu-yee bokonam.
‫سمح لي بشراء ثوب.‬ ‫من اجازه داشتم برای خودم لباس بخرم.‬ ‫من اجازه داشتم برای خودم لباس بخرم.‬ 1
m-n ej-z- --sh-am ---âye--h-dam--e-â---e-h-r-m. man ejâze dâshtam barâye khodam lebâs bekharam.
‫سمح لي بتناول حبة شوكولا.‬ ‫من اجازه داشتم یک شکلات مغزدار بردارم.‬ ‫من اجازه داشتم یک شکلات مغزدار بردارم.‬ 1
ma---j-z----s------e- s-----â-e-mag---dâ--b---âr--. man ejâze dâshtam yek shokolâte maghz-dâr bardâram.
‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟‬ ‫اجازه داشتی در هواپیما سیگار بکشی؟‬ ‫اجازه داشتی در هواپیما سیگار بکشی؟‬ 1
ejâze ----t----r-h-vâ-peym----gâ- -e---h-? ejâze dâshti dar havâ-peymâ sigâr bekeshi?
‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟‬ ‫اجازه داشتی در بیمارستان آبجو بنوشی؟‬ ‫اجازه داشتی در بیمارستان آبجو بنوشی؟‬ 1
e-âze-d--hti--ar bi------ân -be--o-ben---i? ejâze dâshti dar bimârestân âbe-jo benushi?
‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟‬ ‫اجازه داشتی سگ را با خودت به هتل ببری؟‬ ‫اجازه داشتی سگ را با خودت به هتل ببری؟‬ 1
ej--e ---h-- sa- r---â--h-dat -e ho-el b--ari? ejâze dâshti sag râ bâ khodat be hotel bebari?
‫خلال العطلة المدرسية سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة.‬ ‫بچه‌ها در تعطیلات اجازه داشتند مدت زیادی بیرون باشند.‬ ‫بچه‌ها در تعطیلات اجازه داشتند مدت زیادی بیرون باشند.‬ 1
bac-e-hâ da- tat-l-- -j--- -âshta---m-d-d--e-zi-di-b---n -âsha-d. bache-hâ dar tatilât ejâze dâshtand mod-date ziâdi birun bâshand.
‫وقد سمح لهم اللعب في صحن الدار.‬ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی در حیاط بازی کنند.‬ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی در حیاط بازی کنند.‬ 1
â--â e---e--âs-tand mo----t----âd-d dar-h-yât---z--k-nan-. ânhâ ejâze dâshtand mod-date ziâdid dar hayât bâzi konand.
‫كما سمح لهم السهر طويلاً.‬ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی (تا دیروقت) بیدار باشند.‬ ‫آنها اجازه داشتند مدت زیادی (تا دیروقت) بیدار باشند.‬ 1
â-h--ejâ-e --sh--nd-mod--ate---â--d (---d-- v---t--bi--r b--hand. ânhâ ejâze dâshtand mod-date ziâdid (tâ dir vaght) bidâr bâshand.

نصائح ضد النسيان

لا يكون التعلم دائما بسيطا. و حتي ولو أنه بعث علي المرح، فإنه من الممكن أن يكون شاقا. و لكن عندما نتعلم شيئا نكون سعداء. و نكون فخورين بإنفسنا و بتقدمنا. لكن مع الأسف يمكننا أن ننسي ما تعلمناه. و لا سيما أنها مشكلة ما تصاحب غالبا متعلمي اللغات. يتعلم غالبيتنا في المدرسة لغة أو أكثر من لغة. و بعد وقت الدراسة ينسي كثيرون ما تعلموه من تلك اللغة أو اللغات. نحن لا نتحدث بالكاد اللغة بعد. ففي حياتنا اليومية تسيطر في الغالب لغتنا الأم. و نستخدم كثيرا اللغات الأجنبية فقط في رحلاتنا. و ما لم إذا يتم تنشيط معرفتنا باللغة باستمرار، فإننا نفقد معرفتنا هذه بها. فدماغنا يحتاج إلي تدريب. فقد يمكن القول، إنه يعمل كعضلة. و ينبغي تحريك تلك العضلة، و إلا ستصبح أضعف. لكن توجد من الامكانيات التي تحول دون النسيان. أهمها هو الاستخدام الدائم لما تعلمناه. يمكن أن يساعد في ذلك الطقوس الثابتة. فيمكن للمرء أن يقوم بعمل برنامج صغير لمختلف أيام الأسبوع. علي سبيل المثال نقرأ يوم الأثنين كتابا في لغة أجنبية. يوم الأربعاء نسمع محطة أجنبية في الراديو. يوم الجمعة نكتب مفكرة باللغة الأجنبية التي نتعلمها. و بهذه الطريقة يبدل المرء بين تعلم القراءة و السمع و الكتابة. و بالتالي يمكننا تنشيط معارفنا بمختلف الطرق. و لا يتحتم أن تستغرق تلك التدريبات وقتا طويلا، إذ أن نصف الساعة تكون كافية. لكن من الأهمية بمكان أن يتدرب المرء بانتظام. تظهر الدراسات أن ما نتعلمه مرة يظل في أدمغتنا لعقود. ..لكن ينبغي أن نستخرجه ثانية من أدراجنا.