‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬   »   mk Минато на модалните глаголи 2

‫88 [ثمانية وثمانون]

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

88 [осумдесет и осум]

88 [osoomdyesyet i osoom]

Минато на модалните глаголи 2

Minato na modalnitye gulaguoli 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
لم يرغب ابني باللعب بالدمية. Мојот син не сакаше да си игра со куклата. Мојот син не сакаше да си игра со куклата. 1
Moјot -in n----ak--h-- -- -i -g--a-so kookl--a. Moјot sin nye sakashye da si igura so kooklata.
لم ترغب ابنتي في لعب كرة القدم. Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. 1
Moј--a--j-e-ka-n---saka---e -a-i-u-a fo-db-l. Moјata kjyerka nye sakashye da igura foodbal.
لم ترغب زوجتي في لعب الشطرنج معي. Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. 1
Moјa-a ʐyen--nye -a-a-h-- s- -ye--- d- ig--- -h-kh. Moјata ʐyena nye sakashye so myenye da igura shakh.
لم يرغب أطفالي في الذهاب للنزهة. Моите деца не сакаа да се шетаат. Моите деца не сакаа да се шетаат. 1
Moi-ye-d--t-a -y----k-- d- -ye s-yeta--. Moitye dyetza nye sakaa da sye shyetaat.
لم يريدوا تنظيف الغرفة. Тие не сакаа да ја раскренат собата. Тие не сакаа да ја раскренат собата. 1
Ti-e-nye --k---d- јa--a-k-y-----------. Tiye nye sakaa da јa raskryenat sobata.
لم يريدوا الذهاب إلى السرير. Тие не сакаа да појдат во кревет. Тие не сакаа да појдат во кревет. 1
T-y--n-e --k-a--a --ј-----o -rye-yet. Tiye nye sakaa da poјdat vo kryevyet.
لم يسمح له بتناول الآيس كريم. Тој не смееше да јаде сладолед. Тој не смееше да јаде сладолед. 1
To- n-e---y----hy- d---a-ye-s---ol-ed. Toј nye smyeyeshye da јadye sladolyed.
لم يسمح له بتناول الشوكولاتة. Тој не смееше да јаде чоколада. Тој не смееше да јаде чоколада. 1
To- ny----y--e-hy- da -a--e-chok--ad-. Toј nye smyeyeshye da јadye chokolada.
لم يسمح له بتناول الحلوى. Тој не смееше да јаде бомбони. Тој не смееше да јаде бомбони. 1
T-ј-n-----ye-e---- -a ј-d-e b---o-i. Toј nye smyeyeshye da јadye bomboni.
لقد سمح لي أن أتمنى أمنية. Јас смеев да си посакам нешто. Јас смеев да си посакам нешто. 1
Јa- smyey-v-da-s--p---kam-----h-o. Јas smyeyev da si posakam nyeshto.
لقد سمح لي بشراء فستان. Јас смеев да си купам фустан. Јас смеев да си купам фустан. 1
Јas -m---ev da -i-k-o--- foostan. Јas smyeyev da si koopam foostan.
لقد سمح لي بتناول الشوكولاتة. Јас смеев да си земам бонбониера. Јас смеев да си земам бонбониера. 1
Ј-s-s-y-y-v -a -- -y-ma--b-----iy-ra. Јas smyeyev da si zyemam bonboniyera.
‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟ Смееше ли да пушиш во авионот? Смееше ли да пушиш во авионот? 1
S-y-yesh-e -i da----shish--- a-iono-? Smyeyeshye li da pooshish vo avionot?
‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟ Смееше ли во болницата да пиеш пиво? Смееше ли во болницата да пиеш пиво? 1
Sm--y-shye-----o---l--t------- pi-esh pi--? Smyeyeshye li vo bolnitzata da piyesh pivo?
‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟ Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? 1
S--eyes-ye li-k--ch-et- ---g-o -ye---sh s- s---y--v---hotyelot? Smyeyeshye li koochyeto da guo zyemyesh so syebye vo khotyelot?
‫خلال العطلات سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة. На распустот децата смееја долго да останат надвор. На распустот децата смееја долго да останат надвор. 1
Na ras-oo-tot dy--z-ta--m-eye-- ------ -- os-anat-na-v-r. Na raspoostot dyetzata smyeyeјa dolguo da ostanat nadvor.
سمح لهم باللعب في الفناء لفترة طويلة. Тие смееја долго да си играат во дворот. Тие смееја долго да си играат во дворот. 1
T-y--s--e-eј------u- -- ----gur-at-vo dv-rot. Tiye smyeyeјa dolguo da si iguraat vo dvorot.
لقد سمح لهم بالبقاء مستيقظين حتى وقت متأخر. Тие смееја долго да останат будни. Тие смееја долго да останат будни. 1
Tiye-sm---eј- ---g-o -- -s-a-a--bo----. Tiye smyeyeјa dolguo da ostanat boodni.

نصائح ضد النسيان

لا يكون التعلم دائما بسيطا. و حتي ولو أنه بعث علي المرح، فإنه من الممكن أن يكون شاقا. و لكن عندما نتعلم شيئا نكون سعداء. و نكون فخورين بإنفسنا و بتقدمنا. لكن مع الأسف يمكننا أن ننسي ما تعلمناه. و لا سيما أنها مشكلة ما تصاحب غالبا متعلمي اللغات. يتعلم غالبيتنا في المدرسة لغة أو أكثر من لغة. و بعد وقت الدراسة ينسي كثيرون ما تعلموه من تلك اللغة أو اللغات. نحن لا نتحدث بالكاد اللغة بعد. ففي حياتنا اليومية تسيطر في الغالب لغتنا الأم. و نستخدم كثيرا اللغات الأجنبية فقط في رحلاتنا. و ما لم إذا يتم تنشيط معرفتنا باللغة باستمرار، فإننا نفقد معرفتنا هذه بها. فدماغنا يحتاج إلي تدريب. فقد يمكن القول، إنه يعمل كعضلة. و ينبغي تحريك تلك العضلة، و إلا ستصبح أضعف. لكن توجد من الامكانيات التي تحول دون النسيان. أهمها هو الاستخدام الدائم لما تعلمناه. يمكن أن يساعد في ذلك الطقوس الثابتة. فيمكن للمرء أن يقوم بعمل برنامج صغير لمختلف أيام الأسبوع. علي سبيل المثال نقرأ يوم الأثنين كتابا في لغة أجنبية. يوم الأربعاء نسمع محطة أجنبية في الراديو. يوم الجمعة نكتب مفكرة باللغة الأجنبية التي نتعلمها. و بهذه الطريقة يبدل المرء بين تعلم القراءة و السمع و الكتابة. و بالتالي يمكننا تنشيط معارفنا بمختلف الطرق. و لا يتحتم أن تستغرق تلك التدريبات وقتا طويلا، إذ أن نصف الساعة تكون كافية. لكن من الأهمية بمكان أن يتدرب المرء بانتظام. تظهر الدراسات أن ما نتعلمه مرة يظل في أدمغتنا لعقود. ..لكن ينبغي أن نستخرجه ثانية من أدراجنا.