‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬   »   mk Минато на модалните глаголи 2

‫88[ثمانية وثمانون]‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

88 [осумдесет и осум]

88 [osoomdyesyet i osoom]

Минато на модалните глаголи 2

[Minato na modalnitye gulaguoli 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫لم يرد ابني اللعب مع الدمية.‬ Мојот син не сакаше да си игра со куклата. Мојот син не сакаше да си игра со куклата. 1
Mo-o--sin-n-- s-kas-ye-d- si ig-r- -- -oo-l--a. Moјot sin nye sakashye da si igura so kooklata.
‫لم يرد ابني اللعب بكرة القدم.‬ Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. Мојата ќерка не сакаше да игра фудбал. 1
M-јa-- -j-erka -y- ----sh-e--a --ura--o----l. Moјata kjyerka nye sakashye da igura foodbal.
‫لم ترد زوجتي أن تلعب الشطرنج معي.‬ Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. Мојата жена не сакаше со мене да игра шах. 1
Moјa-a ----------sa-as-ye-s- m-eny- d- ----a ---kh. Moјata ʐyena nye sakashye so myenye da igura shakh.
‫لم يرغب أولادي القيام بنزهة.‬ Моите деца не сакаа да се шетаат. Моите деца не сакаа да се шетаат. 1
Moitye dy-t-a n-- -a-a-----s-e-s---t-at. Moitye dyetza nye sakaa da sye shyetaat.
‫لم يريدوا ترتيب الغرفة.‬ Тие не сакаа да ја раскренат собата. Тие не сакаа да ја раскренат собата. 1
T--e -y- -aka---a--- ras-ry-n-t -ob--a. Tiye nye sakaa da јa raskryenat sobata.
‫لم يريدوا الذهاب إلى الفراش.‬ Тие не сакаа да појдат во кревет. Тие не сакаа да појдат во кревет. 1
T--e-n-e --kaa -a-p-ј-at-vo krye-y-t. Tiye nye sakaa da poјdat vo kryevyet.
‫لم يسمح له بتناول البوظة.‬ Тој не смееше да јаде сладолед. Тој не смееше да јаде сладолед. 1
To--n-e -my--es-y- d--јa--e -l-do----. Toј nye smyeyeshye da јadye sladolyed.
‫لم يسمح له بتناول الشوكولا.‬ Тој не смееше да јаде чоколада. Тој не смееше да јаде чоколада. 1
To---ye smy---s--- ---ј---- -h-ko--da. Toј nye smyeyeshye da јadye chokolada.
‫لم يسمح له بتناول الملبس.‬ Тој не смееше да јаде бомбони. Тој не смееше да јаде бомбони. 1
T-- -ye s-yey--hy--da-----e --m-oni. Toј nye smyeyeshye da јadye bomboni.
‫سمح لي أن أتمنى شيئاً.‬ Јас смеев да си посакам нешто. Јас смеев да си посакам нешто. 1
Јas-s---ye- -a s- --s---- ------o. Јas smyeyev da si posakam nyeshto.
‫سمح لي بشراء ثوب.‬ Јас смеев да си купам фустан. Јас смеев да си купам фустан. 1
Јa---m--yev d- -i ----a- f--s--n. Јas smyeyev da si koopam foostan.
‫سمح لي بتناول حبة شوكولا.‬ Јас смеев да си земам бонбониера. Јас смеев да си земам бонбониера. 1
Јas ---e-ev d- -----ema- -on--niye-a. Јas smyeyev da si zyemam bonboniyera.
‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟‬ Смееше ли да пушиш во авионот? Смееше ли да пушиш во авионот? 1
Sm-e--s----li d--poo--is-----avi---t? Smyeyeshye li da pooshish vo avionot?
‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟‬ Смееше ли во болницата да пиеш пиво? Смееше ли во болницата да пиеш пиво? 1
Sm-e-es-ye--i--o--o-nitza-a-da-pi--sh p-v-? Smyeyeshye li vo bolnitzata da piyesh pivo?
‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟‬ Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? Смееше ли кучето да го земеш со себе во хотелот? 1
Smye-es-ye-li------ye-o d--g----ye----h-s--s--by- vo---------t? Smyeyeshye li koochyeto da guo zyemyesh so syebye vo khotyelot?
‫خلال العطلة المدرسية سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة.‬ На распустот децата смееја долго да останат надвор. На распустот децата смееја долго да останат надвор. 1
N- ----o-s-ot--y-tz--a-s---ye-------u---- ost-----n--vor. Na raspoostot dyetzata smyeyeјa dolguo da ostanat nadvor.
‫وقد سمح لهم اللعب في صحن الدار.‬ Тие смееја долго да си играат во дворот. Тие смееја долго да си играат во дворот. 1
T-ye s---y-ј- -olg---------i-ura-- -o-d--r--. Tiye smyeyeјa dolguo da si iguraat vo dvorot.
‫كما سمح لهم السهر طويلاً.‬ Тие смееја долго да останат будни. Тие смееја долго да останат будни. 1
Tiy- -myeye-a-d-l--o d- -s--nat --od-i. Tiye smyeyeјa dolguo da ostanat boodni.

نصائح ضد النسيان

لا يكون التعلم دائما بسيطا. و حتي ولو أنه بعث علي المرح، فإنه من الممكن أن يكون شاقا. و لكن عندما نتعلم شيئا نكون سعداء. و نكون فخورين بإنفسنا و بتقدمنا. لكن مع الأسف يمكننا أن ننسي ما تعلمناه. و لا سيما أنها مشكلة ما تصاحب غالبا متعلمي اللغات. يتعلم غالبيتنا في المدرسة لغة أو أكثر من لغة. و بعد وقت الدراسة ينسي كثيرون ما تعلموه من تلك اللغة أو اللغات. نحن لا نتحدث بالكاد اللغة بعد. ففي حياتنا اليومية تسيطر في الغالب لغتنا الأم. و نستخدم كثيرا اللغات الأجنبية فقط في رحلاتنا. و ما لم إذا يتم تنشيط معرفتنا باللغة باستمرار، فإننا نفقد معرفتنا هذه بها. فدماغنا يحتاج إلي تدريب. فقد يمكن القول، إنه يعمل كعضلة. و ينبغي تحريك تلك العضلة، و إلا ستصبح أضعف. لكن توجد من الامكانيات التي تحول دون النسيان. أهمها هو الاستخدام الدائم لما تعلمناه. يمكن أن يساعد في ذلك الطقوس الثابتة. فيمكن للمرء أن يقوم بعمل برنامج صغير لمختلف أيام الأسبوع. علي سبيل المثال نقرأ يوم الأثنين كتابا في لغة أجنبية. يوم الأربعاء نسمع محطة أجنبية في الراديو. يوم الجمعة نكتب مفكرة باللغة الأجنبية التي نتعلمها. و بهذه الطريقة يبدل المرء بين تعلم القراءة و السمع و الكتابة. و بالتالي يمكننا تنشيط معارفنا بمختلف الطرق. و لا يتحتم أن تستغرق تلك التدريبات وقتا طويلا، إذ أن نصف الساعة تكون كافية. لكن من الأهمية بمكان أن يتدرب المرء بانتظام. تظهر الدراسات أن ما نتعلمه مرة يظل في أدمغتنا لعقود. ..لكن ينبغي أن نستخرجه ثانية من أدراجنا.