‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   be Даданыя сказы са што 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [дзевяноста два]

92 [dzevyanosta dva]

Даданыя сказы са што 2

Dadanyya skazy sa shto 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Мне прыкра, што ты храпеш. Мне прыкра, што ты храпеш. 1
M-e-----ra,--h---t- ---a---h. Mne prykra, shto ty khrapesh.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Мне прыкра, што ты п’еш шмат піва. Мне прыкра, што ты п’еш шмат піва. 1
M-- pr-kra-----o-ty -’--h -h-a- p---. Mne prykra, shto ty p’esh shmat pіva.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Мне прыкра, што ты прыходзіш так позна. Мне прыкра, што ты прыходзіш так позна. 1
M-- p-ykra, -h-o-t--p--kh---іs----k-pozn-. Mne prykra, shto ty prykhodzіsh tak pozna.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Я думаю, што яму патрэбны доктар. Я думаю, што яму патрэбны доктар. 1
Y---u--yu,-s--o -amu --t-ebny --ktar. Ya dumayu, shto yamu patrebny doktar.
أعتقد أنه مريض. Я думаю, што ён хворы. Я думаю, што ён хворы. 1
Ya d--ayu,-sh-o--o- kh---y. Ya dumayu, shto yon khvory.
أعتقد أنه نائم الآن. Я думаю, што ён цяпер спіць. Я думаю, што ён цяпер спіць. 1
Ya -um-yu,--h-o-y-n tsya-er-s---s-. Ya dumayu, shto yon tsyaper spіts’.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Мы спадзяёмся, што ён ажэніцца з нашай дачкой. Мы спадзяёмся, што ён ажэніцца з нашай дачкой. 1
M----a------ms-a---ht---o- -z-en------ z ----a- d-c-koy. My spadzyayomsya, shto yon azhenіtstsa z nashay dachkoy.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Мы спадзяёмся, што ў яго шмат грошай. Мы спадзяёмся, што ў яго шмат грошай. 1
My-sp-----yo-s-a,--ht--u y--- s-mat-g-o-h-y. My spadzyayomsya, shto u yago shmat groshay.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Мы спадзяёмся, што ён мільянер. Мы спадзяёмся, што ён мільянер. 1
My--p-d----oms--, s----yo- -іl---ne-. My spadzyayomsya, shto yon mіl’yaner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Я чуў / чула, што твая жонка трапіла ў аварыю. Я чуў / чула, што твая жонка трапіла ў аварыю. 1
Ya c-u-----hu--,-s--o-tvaya z--n-a t---і-a-- ------u. Ya chuu / chula, shto tvaya zhonka trapіla u avaryyu.
‫سمعت إنها في المستشفى. Я чуў / чула, што яна ляжыць у бальніцы. Я чуў / чула, што яна ляжыць у бальніцы. 1
Y--chu- ---h-la,---t- y-n--lyazhy-s’ ---a--nі-s-. Ya chuu / chula, shto yana lyazhyts’ u bal’nіtsy.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Я чуў / чула, што твой аўтамабіль цалкам разбіты. Я чуў / чула, што твой аўтамабіль цалкам разбіты. 1
Y- -hu- ---hu--- ---o t-oy------a---’----lkam-ra-b---. Ya chuu / chula, shto tvoy autamabіl’ tsalkam razbіty.
‫يسعدني أنك أتيت. Я рады / рада, што Вы прыйшлі. Я рады / рада, што Вы прыйшлі. 1
Ya --d--/--a--,----o-V- pr--shlі. Ya rady / rada, shto Vy pryyshlі.
‫يسعدني أنك مهتم. Я рады / рада, што Вы зацікаўленыя. Я рады / рада, што Вы зацікаўленыя. 1
Y- -ad----r--a, --to V- z-t---aul-ny-a. Ya rady / rada, shto Vy zatsіkaulenyya.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Я рады / рада, што Вы хочаце купіць дом. Я рады / рада, што Вы хочаце купіць дом. 1
Y--r--y ----------t--Vy---och---e k-pі--- dom. Ya rady / rada, shto Vy khochatse kupіts’ dom.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Баюся, што апошні аўтобус ужо з’ехаў. Баюся, што апошні аўтобус ужо з’ехаў. 1
B-y-s--- ---- a----n----to-u- u--- z’ekh--. Bayusya, shto aposhnі autobus uzho z’ekhau.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Баюся, што нам спатрэбіцца ўзяць таксі. Баюся, што нам спатрэбіцца ўзяць таксі. 1
B-yusya- -ht- n---spatr-b--s-s---z-a----taksі. Bayusya, shto nam spatrebіtstsa uzyats’ taksі.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Баюся, што ў мяне з сабой няма грошай. Баюся, што ў мяне з сабой няма грошай. 1
Bayu-y-- -hto----yane z-sa-o--nyam--g-os---. Bayusya, shto u myane z saboy nyama groshay.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.