‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   be Даданыя сказы са што 2

‫92 [اثنان وتسعون]‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [дзевяноста два]

92 [dzevyanosta dva]

Даданыя сказы са што 2

Dadanyya skazy sa shto 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر.‬ Мне прыкра, што ты храпеш. Мне прыкра, што ты храпеш. 1
M-e-p---ra,-s-to ty------esh. Mne prykra, shto ty khrapesh.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة.‬ Мне прыкра, што ты п’еш шмат піва. Мне прыкра, што ты п’еш шмат піва. 1
M-- -r----- -h---t--p--s---h-at ----. Mne prykra, shto ty p’esh shmat pіva.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً.‬ Мне прыкра, што ты прыходзіш так позна. Мне прыкра, што ты прыходзіш так позна. 1
Mn--p--kra--sh-o-ty--r--ho-z--h-t-k p-zna. Mne prykra, shto ty prykhodzіsh tak pozna.
‫أظن أنه بحاجة إلى طبيب.‬ Я думаю, што яму патрэбны доктар. Я думаю, што яму патрэбны доктар. 1
Y--dum--u, s-t----mu --tr---- dok-a-. Ya dumayu, shto yamu patrebny doktar.
‫أظن أنه مريض.‬ Я думаю, што ён хворы. Я думаю, што ён хворы. 1
Ya--um-yu, shto-y-- kh-o-y. Ya dumayu, shto yon khvory.
‫أظن أنه نائم.‬ Я думаю, што ён цяпер спіць. Я думаю, што ён цяпер спіць. 1
Y- du---u----t- yo- -sy-p-r--pіts-. Ya dumayu, shto yon tsyaper spіts’.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا.‬ Мы спадзяёмся, што ён ажэніцца з нашай дачкой. Мы спадзяёмся, што ён ажэніцца з нашай дачкой. 1
My---a-zy----s--, s--o yon----e--ts-sa-z-n---ay ---hko-. My spadzyayomsya, shto yon azhenіtstsa z nashay dachkoy.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة.‬ Мы спадзяёмся, што ў яго шмат грошай. Мы спадзяёмся, што ў яго шмат грошай. 1
M--spad-y---m---- sh-- u--ago-sh-at---o----. My spadzyayomsya, shto u yago shmat groshay.
‫نأمل أن يكون مليونيراً.‬ Мы спадзяёмся, што ён мільянер. Мы спадзяёмся, што ён мільянер. 1
My s---z--y----a- shto yo- m-l’y-ner. My spadzyayomsya, shto yon mіl’yaner.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث.‬ Я чуў / чула, што твая жонка трапіла ў аварыю. Я чуў / чула, што твая жонка трапіла ў аварыю. 1
Ya-ch--------l-- ---- tv--a--h-nk- --apіl- u a-a--yu. Ya chuu / chula, shto tvaya zhonka trapіla u avaryyu.
‫سمعت أنها في المستشفى.‬ Я чуў / чула, што яна ляжыць у бальніцы. Я чуў / чула, што яна ляжыць у бальніцы. 1
Y--chu- /-ch-la, s--o ---a-lya--y--- u -al’-----. Ya chuu / chula, shto yana lyazhyts’ u bal’nіtsy.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً.‬ Я чуў / чула, што твой аўтамабіль цалкам разбіты. Я чуў / чула, што твой аўтамабіль цалкам разбіты. 1
Ya c--u---ch--a--sht- -voy --ta-----’-t-alkam r---і-y. Ya chuu / chula, shto tvoy autamabіl’ tsalkam razbіty.
‫يسعدني أنك أتيت.‬ Я рады / рада, што Вы прыйшлі. Я рады / рада, што Вы прыйшлі. 1
Y--rad-----a--,-s-to -y --yy--lі. Ya rady / rada, shto Vy pryyshlі.
‫يسعدني أنك مهتم.‬ Я рады / рада, што Вы зацікаўленыя. Я рады / рада, што Вы зацікаўленыя. 1
Y---ad- / -a--, sh-o -- z-t-іka----y-a. Ya rady / rada, shto Vy zatsіkaulenyya.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل.‬ Я рады / рада, што Вы хочаце купіць дом. Я рады / рада, што Вы хочаце купіць дом. 1
Ya--a-- -----a, s-to--y -h-----s-----і--’ -om. Ya rady / rada, shto Vy khochatse kupіts’ dom.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت.‬ Баюся, што апошні аўтобус ужо з’ехаў. Баюся, што апошні аўтобус ужо з’ехаў. 1
B----y-, ---o apos--і auto--s----o-z’--h-u. Bayusya, shto aposhnі autobus uzho z’ekhau.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة.‬ Баюся, што нам спатрэбіцца ўзяць таксі. Баюся, што нам спатрэбіцца ўзяць таксі. 1
Bay-sy-- -ht- nam-s-atr-b--st-- u---t-- t----. Bayusya, shto nam spatrebіtstsa uzyats’ taksі.
‫أخشى ألا أحمل نقوداً.‬ Баюся, што ў мяне з сабой няма грошай. Баюся, што ў мяне з сабой няма грошай. 1
Ba--s-a--shto u m-ane z -a-o--nyam- gr-s--y. Bayusya, shto u myane z saboy nyama groshay.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.