‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   mr उभयान्वयी अव्यय ३

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

९६ [शहाण्णव]

96 [Śahāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय ३

[ubhayānvayī avyaya 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الماراثية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ घड्याळाचा गजर वाजताच मी उठतो. / उठते. घड्याळाचा गजर वाजताच मी उठतो. / उठते. 1
g-a---ḷāc- --j--a---jatā-- -ī----at-. ---ṭ---ē. ghaḍyāḷācā gajara vājatāca mī uṭhatō. / Uṭhatē.
‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ अभ्यास करावा लागताच मी दमतो. / दमते. अभ्यास करावा लागताच मी दमतो. / दमते. 1
Abhy----karāv----g--āc- m-----a-ō.---D----ē. Abhyāsa karāvā lāgatāca mī damatō. / Damatē.
‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ ६० वर्षांचा / वर्षांची होताच मी काम करणे बंद करणार. ६० वर्षांचा / वर्षांची होताच मी काम करणे बंद करणार. 1
6----rṣā--cā----rṣān̄c--h--ā-a mī-kā-- karaṇ--ban-- -a-aṇāra. 60 Varṣān̄cā/ varṣān̄cī hōtāca mī kāma karaṇē banda karaṇāra.
‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ आपण केव्हा फोन करणार? आपण केव्हा फोन करणार? 1
Āp--a-----ā --ō---k-----ra? Āpaṇa kēvhā phōna karaṇāra?
‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ मला क्षणभर वेळ मिळताच. मला क्षणभर वेळ मिळताच. 1
Ma-- k-a-a-h-ra-vēḷa-miḷ-----. Malā kṣaṇabhara vēḷa miḷatāca.
‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ त्याला थोडा वेळ मिळताच तो फोन करणार. त्याला थोडा वेळ मिळताच तो फोन करणार. 1
Tyā-ā---ōḍ- v-ḷa--i--t-ca -ō-p---a-kara--ra. Tyālā thōḍā vēḷa miḷatāca tō phōna karaṇāra.
‫إلى متى ستعمل؟‬ आपण कधीपर्यंत काम करणार? आपण कधीपर्यंत काम करणार? 1
Ā--ṇa----hīpa-y--t- k-ma -a-aṇā-a? Āpaṇa kadhīparyanta kāma karaṇāra?
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ माझ्याकडून होईपर्यंत मी काम करणार. माझ्याकडून होईपर्यंत मी काम करणार. 1
Māj-yā---ūn--hō--pa-yanta -ī---ma-k--a----. Mājhyākaḍūna hō'īparyanta mī kāma karaṇāra.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ माझी तब्येत चांगली असेपर्यंत मी काम करणार. माझी तब्येत चांगली असेपर्यंत मी काम करणार. 1
M-jh- -a-yē-a cāṅ-a-- -sēp--ya----mī kāma --raṇ---. Mājhī tabyēta cāṅgalī asēparyanta mī kāma karaṇāra.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ तो काम करण्याऐवजी बिछान्यावर पहुडला आहे. तो काम करण्याऐवजी बिछान्यावर पहुडला आहे. 1
Tō k--- --r-ṇyā'a--aj- bi---n----a-- pa--ḍ-l- ā--. Tō kāma karaṇyā'aivajī bichān'yāvara pahuḍalā āhē.
‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ ती स्वयंपाक करण्याऐवजी वृत्तपत्र वाचत आहे. ती स्वयंपाक करण्याऐवजी वृत्तपत्र वाचत आहे. 1
T---va--m--------a-y-----a-ī vr---a----- v---t----ē. Tī svayampāka karaṇyā'aivajī vr̥ttapatra vācata āhē.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ तो घरी जाण्याऐवजी दारूच्या दुकानात बसला आहे. तो घरी जाण्याऐवजी दारूच्या दुकानात बसला आहे. 1
Tō---a-ī jāṇ-ā-aivajī d---cyā du--n-t--b--alā --ē. Tō gharī jāṇyā'aivajī dārūcyā dukānāta basalā āhē.
‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ माझ्या माहितीप्रमाणे तो इथे राहतो. माझ्या माहितीप्रमाणे तो इथे राहतो. 1
Māj-y- --hitī-ra-āṇē -ō -----rāha-ō. Mājhyā māhitīpramāṇē tō ithē rāhatō.
‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ माझ्या माहितीप्रमाणे त्याची पत्नी आजारी आहे. माझ्या माहितीप्रमाणे त्याची पत्नी आजारी आहे. 1
M-jh-- m-h----r-m-ṇ--tyā---------ā-ār- ā--. Mājhyā māhitīpramāṇē tyācī patnī ājārī āhē.
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ माझ्या माहितीप्रमाणे तो बेरोजगार आहे. माझ्या माहितीप्रमाणे तो बेरोजगार आहे. 1
Mā---ā--ā-it-pram--- -ō-b--ō----ra ā-ē. Mājhyā māhitīpramāṇē tō bērōjagāra āhē.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ मी जरा जास्त झोपलो, / झोपले, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. मी जरा जास्त झोपलो, / झोपले, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 1
Mī --rā-jāsta --ōp--ō,-- jhōpal-,----ītara -ī ---ēv--a -l---sat---- Ālē----t-. Mī jarā jāsta jhōpalō, / jhōpalē, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ माझी बस चुकली, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. माझी बस चुकली, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 1
Māj-- -as----k-lī,-n-hī-ar---ī v-ḷēv-ra ā---as---.-----ē -sa--. Mājhī basa cukalī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō. / Ālē asatē.
‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ मला रस्ता मिळाला नाही, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो / आले असते. मला रस्ता मिळाला नाही, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो / आले असते. 1
M-l---as-ā ----lā --hī- ----t--a-----ēḷē-a----lō--sa-ō/ ā---a-atē. Malā rastā miḷālā nāhī, nāhītara mī vēḷēvara ālō asatō/ ālē asatē.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!