Размоўнік

be Садавіна і прадукты харчавання   »   kk Fruits and food

15 [пятнаццаць]

Садавіна і прадукты харчавання

Садавіна і прадукты харчавання

15 [он бес]

15 [on bes]

Fruits and food

[Jemister men azıq-tülik]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
У мяне ёсць клубніца. М-----құлп-н-й -а-. Менде құлпынай бар. М-н-е қ-л-ы-а- б-р- ------------------- Менде құлпынай бар. 0
Mend----l---a- ba-. Mende qulpınay bar. M-n-e q-l-ı-a- b-r- ------------------- Mende qulpınay bar.
У мяне ёсць ківі і дыня. М-----к--- -е- -ау-н-б-р. Менде киви мен қауын бар. М-н-е к-в- м-н қ-у-н б-р- ------------------------- Менде киви мен қауын бар. 0
Mende-kïv- m---qa-ı---a-. Mende kïvï men qawın bar. M-n-e k-v- m-n q-w-n b-r- ------------------------- Mende kïvï men qawın bar.
У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. Мен-- апель-и- ме--г--й---у-----. Менде апельсин мен грейпфрут бар. М-н-е а-е-ь-и- м-н г-е-п-р-т б-р- --------------------------------- Менде апельсин мен грейпфрут бар. 0
Me------el----men--r--p-r-- ba-. Mende apelsïn men greypfrwt bar. M-n-e a-e-s-n m-n g-e-p-r-t b-r- -------------------------------- Mende apelsïn men greypfrwt bar.
У мяне ёсць яблык і манга. М--де ---- м-- --нг- ба-. Менде алма мен манго бар. М-н-е а-м- м-н м-н-о б-р- ------------------------- Менде алма мен манго бар. 0
Me--- a-m----n -ango --r. Mende alma men mango bar. M-n-e a-m- m-n m-n-o b-r- ------------------------- Mende alma men mango bar.
У мяне ёсць банан і ананас. Ме--- --на--мен-а-анас бар. Менде банан мен ананас бар. М-н-е б-н-н м-н а-а-а- б-р- --------------------------- Менде банан мен ананас бар. 0
M-----bana--men--n--as ba-. Mende banan men ananas bar. M-n-e b-n-n m-n a-a-a- b-r- --------------------------- Mende banan men ananas bar.
Я раблю салату з садавіны. Ме- же-іс--а-а-ы- ----йм--. Мен жеміс салатын жасаймын. М-н ж-м-с с-л-т-н ж-с-й-ы-. --------------------------- Мен жеміс салатын жасаймын. 0
Me--jem-s s--a-----a--y-ın. Men jemis salatın jasaymın. M-n j-m-s s-l-t-n j-s-y-ı-. --------------------------- Men jemis salatın jasaymın.
Я ем тост. Ме- то---------. Мен тост жеймін. М-н т-с- ж-й-і-. ---------------- Мен тост жеймін. 0
M-n t--t----m-n. Men tost jeymin. M-n t-s- j-y-i-. ---------------- Men tost jeymin.
Я ем тост з маслам. Мен-м---жа--лғ-----ст-------. Мен май жағылған тост жеймін. М-н м-й ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. ----------------------------- Мен май жағылған тост жеймін. 0
Men-ma--j-ğı-ğ----o---j---in. Men may jağılğan tost jeymin. M-n m-y j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. ----------------------------- Men may jağılğan tost jeymin.
Я ем тост з маслам і павідлам. Ме- -----е--дже----ғыл-ан--о-т -е-м--. Мен май мен джем жағылған тост жеймін. М-н м-й м-н д-е- ж-ғ-л-а- т-с- ж-й-і-. -------------------------------------- Мен май мен джем жағылған тост жеймін. 0
M---m-- m-n d-e- ---ı--an--os- -ey--n. Men may men djem jağılğan tost jeymin. M-n m-y m-n d-e- j-ğ-l-a- t-s- j-y-i-. -------------------------------------- Men may men djem jağılğan tost jeymin.
Я ем сандвіч. Мен сэн--и- жеймін. Мен сэндвич жеймін. М-н с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------- Мен сэндвич жеймін. 0
Men sé-dvïç-je-m-n. Men séndvïç jeymin. M-n s-n-v-ç j-y-i-. ------------------- Men séndvïç jeymin.
Я ем сандвіч з маргарынам. М-- ма--ар-н --ғ-л--н-с-н--и- -е---н. Мен маргарин жағылған сэндвич жеймін. М-н м-р-а-и- ж-ғ-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------- Мен маргарин жағылған сэндвич жеймін. 0
M-n--arga--n j----ğ-- ----vï---e----. Men margarïn jağılğan séndvïç jeymin. M-n m-r-a-ï- j-ğ-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------- Men margarïn jağılğan séndvïç jeymin.
Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. М-н ---гарин-мен қ-за--қ қ-с-л-а- -э-дв-- ж--м-н. Мен маргарин мен қызанақ қосылған сэндвич жеймін. М-н м-р-а-и- м-н қ-з-н-қ қ-с-л-а- с-н-в-ч ж-й-і-. ------------------------------------------------- Мен маргарин мен қызанақ қосылған сэндвич жеймін. 0
M-n--arg---n-m-n -----aq-qo-----n----d-ï--j--m--. Men margarïn men qızanaq qosılğan séndvïç jeymin. M-n m-r-a-ï- m-n q-z-n-q q-s-l-a- s-n-v-ç j-y-i-. ------------------------------------------------- Men margarïn men qızanaq qosılğan séndvïç jeymin.
Нам патрэбныя хлеб і рыс. Б-зг- -ан-ме- к--і- кере-. Бізге нан мен күріш керек. Б-з-е н-н м-н к-р-ш к-р-к- -------------------------- Бізге нан мен күріш керек. 0
Bizg- nan -en küri- -er--. Bizge nan men küriş kerek. B-z-e n-n m-n k-r-ş k-r-k- -------------------------- Bizge nan men küriş kerek.
Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. Бі--е------ -ен-с-е-- ке---. Бізге балық пен стейк керек. Б-з-е б-л-қ п-н с-е-к к-р-к- ---------------------------- Бізге балық пен стейк керек. 0
Bi-g- balı----- -t--k-ker--. Bizge balıq pen steyk kerek. B-z-e b-l-q p-n s-e-k k-r-k- ---------------------------- Bizge balıq pen steyk kerek.
Нам патрэбныя піца і спагеці. Б-з-е-----а-м-- с-а--т-и к-р--. Бізге пицца мен спагетти керек. Б-з-е п-ц-а м-н с-а-е-т- к-р-к- ------------------------------- Бізге пицца мен спагетти керек. 0
B-z-e --cc----n -----ttï--e--k. Bizge pïcca men spagettï kerek. B-z-e p-c-a m-n s-a-e-t- k-r-k- ------------------------------- Bizge pïcca men spagettï kerek.
Што нам яшчэ патрэбна? Б-з-- --ғы-н--к-р-к? Бізге тағы не керек? Б-з-е т-ғ- н- к-р-к- -------------------- Бізге тағы не керек? 0
B---e ---ı -e ke-e-? Bizge tağı ne kerek? B-z-e t-ğ- n- k-r-k- -------------------- Bizge tağı ne kerek?
Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. К-же-е---б-з---н қ--а-ақ ---ек. Көжеге сәбіз бен қызанақ керек. К-ж-г- с-б-з б-н қ-з-н-қ к-р-к- ------------------------------- Көжеге сәбіз бен қызанақ керек. 0
Kö-ege s-biz ----q-z--a--ker-k. Köjege säbiz ben qızanaq kerek. K-j-g- s-b-z b-n q-z-n-q k-r-k- ------------------------------- Köjege säbiz ben qızanaq kerek.
Дзе знаходзіцца супермаркет? Супе--а-ке---а-да? Супермаркет қайда? С-п-р-а-к-т қ-й-а- ------------------ Супермаркет қайда? 0
Sw-----rk-t--ayda? Swpermarket qayda? S-p-r-a-k-t q-y-a- ------------------ Swpermarket qayda?

Сродкі электроннай камунікацыі і мова

На нашу мову ўплываюць таксама сродкі камунікацыі. Новыя сродкі камунікацыі гуляюць тут асабліва вялікую ролю. Дзякуючы смс, электронай пошце і тэкставым паведамленням развілася асобная мова. Гэтая мова электроннай камунікацыі, канешне, розная ў кожнай краіне. Але пэўныя прыкметы ёсць ва ўсіх мовах электроннай камунікацыі. Перш за ўсё для нас, як для карыстальнікаў, асабліва важна хуткасць. Нягледзячы на тое, што мы пішам, мы жадаем жывой размовы. Гэта значыць, што мы хочам як мага хутчэй абменьвацца інфармацыяй. Гэтак мы сімулюем рэальную сітуацыю размовы. Праз гэта наша мова мае характар вуснай размовы. Словы ці сказы сельмі часта скарачаюцца. Правілы граматыкі і пунктуацыі часта ігнаруюцца. Наш правапіс больш свабодны, прыназоўнікі часта зусім адсутнічаюць. У мове электроннай камунікацыі пачуцці выражаюцца вербальна зусім рэдка. Тут мы ахвотна выкарыстоўваем так званыя ‘эмаціконы’. Гэта сімвалы, якія павінны дэманстраваць тое, што мы зараз адчуваем. Ёсць таксама ўласныя коды для смс і слэнг для чату. Таму мова электроннай камунікацыі вельмі спрошчаная. Але яна выкарыстоўваецца ўсімі з большасці аднолькава. Даследаванні дэманструюць, што адукацыя ці разумовыя здольнасці не маюць значэння. Асабліва маладыя людзі любяць выкарыстоўваць мову электроннай камунікацыі. Таму крытыкі лічаць, што наша мова знаходзіцца ў небяспецы. Вучоныя не так песімістычна глядзяць на гэты феномен. Таму што дзеці адрозніваюць, калі і як яны павінны пісаць. Эксперты лічаць, што новая мова электроннай камунікацыі нават мае свае перавагі. Таму што яна можа спрыяць развіццю моўнай кампетэнцыі ў дзяцей. І яшчэ - сёння зноў больш пішуць - але не простыя лісты, а электронныя! І нас гэта радуе!