Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   ha Shopping

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [hamsin hudu]

Shopping

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хаўса Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. In--s- ---sa-a--ya-ta Ina so in saya kyauta I-a s- i- s-y- k-a-t- --------------------- Ina so in saya kyauta 0
Але не надта дарагі. A-m- --bu a--n-da-ya ----s--a. Amma babu abin da ya yi tsada. A-m- b-b- a-i- d- y- y- t-a-a- ------------------------------ Amma babu abin da ya yi tsada. 0
Можа быць сумачку? Wataƙ--- ----r han--? Wataƙila jakar hannu? W-t-ƙ-l- j-k-r h-n-u- --------------------- Wataƙila jakar hannu? 0
Якога колеру Вы жадаеце? W--i la-ni k-ke--o? Wani launi kuke so? W-n- l-u-i k-k- s-? ------------------- Wani launi kuke so? 0
Чорнага, карычневага або белага? Bak-,---un-n ruw-n k--- k- --ri? Baki, launin ruwan kasa ko fari? B-k-, l-u-i- r-w-n k-s- k- f-r-? -------------------------------- Baki, launin ruwan kasa ko fari? 0
Вялікую або маленькую? Ba-ba---o -ar-m-? Babban ko karami? B-b-a- k- k-r-m-? ----------------- Babban ko karami? 0
Можна паглядзець гэтую? z-n-iya ga-i- wan-an zan iya ganin wannan z-n i-a g-n-n w-n-a- -------------------- zan iya ganin wannan 0
Яна са скуры? F--a -e? Fata ne? F-t- n-? -------- Fata ne? 0
Або яна з сінтэтыкі? K--k--a-an-yi -h--d---i-as--k? Ko kuma an yi shi da filastik? K- k-m- a- y- s-i d- f-l-s-i-? ------------------------------ Ko kuma an yi shi da filastik? 0
Безумоўна, са скуры. Fat----a shak-a. Fata, ba shakka. F-t-, b- s-a-k-. ---------------- Fata, ba shakka. 0
Гэта асабліва добрая якасць. W-nna- yana--a--n-a--i--a-m-sam---. Wannan yana da inganci na musamman. W-n-a- y-n- d- i-g-n-i n- m-s-m-a-. ----------------------------------- Wannan yana da inganci na musamman. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. K--a--aka- ----u-tan--da a-ha-----i. Kuma jakar hannu tana da arha sosai. K-m- j-k-r h-n-u t-n- d- a-h- s-s-i- ------------------------------------ Kuma jakar hannu tana da arha sosai. 0
Яна мне падабаецца. Ina--on--hi Ina son shi I-a s-n s-i ----------- Ina son shi 0
Я вазьму яе. Za---a-k-. Zan dauka. Z-n d-u-a- ---------- Zan dauka. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Z-n i-a-----nya -u? Zan iya musanya su? Z-n i-a m-s-n-a s-? ------------------- Zan iya musanya su? 0
Само сабой зразумела. I ----. I mana. I m-n-. ------- I mana. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. Z- ---n-d- -u --ma-s---n -yau-ai. Za mu nade su a matsayin kyautai. Z- m- n-d- s- a m-t-a-i- k-a-t-i- --------------------------------- Za mu nade su a matsayin kyautai. 0
Там знаходзіцца каса. I-g-min -u-------n -a-----n. Ingimin buga bocan yana can. I-g-m-n b-g- b-c-n y-n- c-n- ---------------------------- Ingimin buga bocan yana can. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...