Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   uz Xarid qilish

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [ellik tort]

Xarid qilish

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Узбекская Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. Me- --v-a --m---h---n. M__ s____ o___________ M-n s-v-a o-m-q-h-m-n- ---------------------- Men sovga olmoqchiman. 0
Але не надта дарагі. Lek-- -uda--immat----s-. L____ j___ q_____ n_____ L-k-n j-d- q-m-a- n-r-a- ------------------------ Lekin juda qimmat narsa. 0
Можа быць сумачку? E-t--ol, -um-a? E_______ s_____ E-t-m-l- s-m-a- --------------- Ehtimol, sumka? 0
Якога колеру Вы жадаеце? Qays- -a--n--xoh-ays--? Q____ r_____ x_________ Q-y-i r-n-n- x-h-a-s-z- ----------------------- Qaysi rangni xohlaysiz? 0
Чорнага, карычневага або белага? Q-r-- --ga-r--g---k----? Q____ j________ y___ o__ Q-r-, j-g-r-a-g y-k- o-? ------------------------ Qora, jigarrang yoki oq? 0
Вялікую або маленькую? K---a-i yo-----------? K______ y___ k________ K-t-a-i y-k- k-c-i-m-? ---------------------- Kattami yoki kichikmi? 0
Можна паглядзець гэтую? b-----o--am m-y-i-i b___ k_____ m______ b-n- k-r-a- m-y-i-i ------------------- buni korsam maylimi 0
Яна са скуры? Bu----i--? B_ t______ B- t-r-m-? ---------- Bu terimi? 0
Або яна з сінтэтыкі? Yoki--l--tikd-n--i-ing-nmi? Y___ p_________ q__________ Y-k- p-a-t-k-a- q-l-n-a-m-? --------------------------- Yoki plastikdan qilinganmi? 0
Безумоўна, са скуры. Al--tt-,-te-i. A_______ t____ A-b-t-a- t-r-. -------------- Albatta, teri. 0
Гэта асабліва добрая якасць. B-,---n-qsa- ---shi--if--. B__ a_______ y_____ s_____ B-, a-n-q-a- y-x-h- s-f-t- -------------------------- Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. Va su--a-h--i-a------m-arzon. V_ s____ h________ h__ a_____ V- s-m-a h-q-q-t-n h-m a-z-n- ----------------------------- Va sumka haqiqatan ham arzon. 0
Яна мне падабаецца. Me-g- --q-----. M____ y________ M-n-a y-q-a-t-. --------------- Menga yoqyapti. 0
Я вазьму яе. Me---u-i o-----. M__ b___ o______ M-n b-n- o-a-a-. ---------------- Men buni olaman. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Me- ul--n---l-a--tirs-m-b-la-imi? M__ u_____ a___________ b________ M-n u-a-n- a-m-s-t-r-a- b-l-d-m-? --------------------------------- Men ularni almashtirsam boladimi? 0
Само сабой зразумела. A--at--. A_______ A-b-t-a- -------- Albatta. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. Biz u---ni s---a---fat----o--- olam-z. B__ u_____ s____ s_______ o___ o______ B-z u-a-n- s-v-a s-f-t-d- o-a- o-a-i-. -------------------------------------- Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. 0
Там знаходзіцца каса. Ka--- a-p-rati--na u-y--d-. K____ a_______ a__ u y_____ K-s-a a-p-r-t- a-a u y-r-a- --------------------------- Kassa apparati ana u yerda. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...