Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   uz kerak - istayman

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [oltmish toqqiz]

kerak - istayman

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Узбекская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. m-n-a ---ha----r-k m____ t_____ k____ m-n-a t-s-a- k-r-k ------------------ menga toshak kerak 0
Я хачу спаць. Uxlag------ya---. U______ k________ U-l-g-m k-l-a-t-. ----------------- Uxlagim kelyapti. 0
Тут ёсць ложак? b------- to-ha- b--mi b_ y____ t_____ b____ b- y-r-a t-s-a- b-r-i --------------------- bu yerda toshak bormi 0
Мне патрэбная лямпа. m-n-- -hiroq-k-rak m____ c_____ k____ m-n-a c-i-o- k-r-k ------------------ menga chiroq kerak 0
Я хачу чытаць. M------m----im--. M__ o____________ M-n o-i-o-c-i-a-. ----------------- Men oqimoqchiman. 0
Тут ёсць лямпа? B- -e-da c-iroq--ormi? B_ y____ c_____ b_____ B- y-r-a c-i-o- b-r-i- ---------------------- Bu yerda chiroq bormi? 0
Мне патрэбны тэлефон. menga----ef---k-r-k m____ t______ k____ m-n-a t-l-f-n k-r-k ------------------- menga telefon kerak 0
Я хачу патэлефанаваць. Men --ngiro- q-l-o---im--. M__ q_______ q____________ M-n q-n-i-o- q-l-o-c-i-a-. -------------------------- Men qongiroq qilmoqchiman. 0
Тут ёсць тэлефон? B- ---da --le--n -o-m-? B_ y____ t______ b_____ B- y-r-a t-l-f-n b-r-i- ----------------------- Bu yerda telefon bormi? 0
Мне патрэбны фотаапарат. menga ----r- ----k m____ k_____ k____ m-n-a k-m-r- k-r-k ------------------ menga kamera kerak 0
Я хачу фатаграфаваць. M-- -ur---a--l--q--i-an. M__ s______ o___________ M-n s-r-t-a o-m-q-h-m-n- ------------------------ Men suratga olmoqchiman. 0
Тут ёсць фотаапарат? Bu -er-a -a---- b-rmi? B_ y____ k_____ b_____ B- y-r-a k-m-r- b-r-i- ---------------------- Bu yerda kamera bormi? 0
Мне патрэбны камп’ютэр. menga--om--u--- -erak m____ k________ k____ m-n-a k-m-y-t-r k-r-k --------------------- menga kompyuter kerak 0
Я хачу даслаць электронны ліст. Me--e---------o-ht- xa-a---i yubormo-ch-man. M__ e_______ p_____ x_______ y______________ M-n e-e-t-o- p-c-t- x-b-r-n- y-b-r-o-c-i-a-. -------------------------------------------- Men elektron pochta xabarini yubormoqchiman. 0
Тут ёсць камп’ютэр? B----r-- -om-yu--r-bo--i? B_ y____ k________ b_____ B- y-r-a k-m-y-t-r b-r-i- ------------------------- Bu yerda kompyuter bormi? 0
Мне патрэбная ручка. M---a -uch-a------. M____ r_____ k_____ M-n-a r-c-k- k-r-k- ------------------- Menga ruchka kerak. 0
Я хачу штосьці напісаць. M-- n-ma------z-oqc-i--n. M__ n______ y____________ M-n n-m-d-r y-z-o-c-i-a-. ------------------------- Men nimadir yozmoqchiman. 0
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? B- yerda q--‘oz va----a- b-r-i? B_ y____ q_____ v_ q____ b_____ B- y-r-a q-g-o- v- q-l-m b-r-i- ------------------------------- Bu yerda qog‘oz va qalam bormi? 0

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…