Разговорник

bg Лица   »   hu Személyek

1 [едно]

Лица

Лица

1 [egy]

Személyek

Изберете как искате да видите превода:   
български унгарски Играйте Повече
аз é- é_ é- -- én 0
аз и ти é- ---te é_ é_ t_ é- é- t- -------- én és te 0
ние двамата m- -----n m_ k_____ m- k-t-e- --------- mi ketten 0
той ő-----fi - fiú) ő (_____ / f___ ő (-é-f- / f-ú- --------------- ő (férfi / fiú) 0
той и тя ő-(-ér-- /-f--) és - -nő---lá-y) ő (_____ / f___ é_ ő (__ / l____ ő (-é-f- / f-ú- é- ő (-ő / l-n-) -------------------------------- ő (férfi / fiú) és ő (nő / lány) 0
те двамата ők k-tt-n ő_ k_____ ő- k-t-e- --------- ők ketten 0
мъж a-fér-i a f____ a f-r-i ------- a férfi 0
жена a -ő / ---as-z-ny / a-f----ég a n_ / a_ a______ / a f______ a n- / a- a-s-o-y / a f-l-s-g ----------------------------- a nő / az asszony / a feleség 0
дете a gy---ek a g______ a g-e-m-k --------- a gyermek 0
семейство egy cs---d e__ c_____ e-y c-a-á- ---------- egy család 0
моето семейство az--n c-a-á-om a_ é_ c_______ a- é- c-a-á-o- -------------- az én családom 0
Моето семейство е тук. A -s-lád---it- v--. A c_______ i__ v___ A c-a-á-o- i-t v-n- ------------------- A családom itt van. 0
Аз съм тук. É----t-------. É_ i__ v______ É- i-t v-g-o-. -------------- Én itt vagyok. 0
Ти си тук. T- -tt -ag-. T_ i__ v____ T- i-t v-g-. ------------ Te itt vagy. 0
Той е тук и тя е тук. Ő--a f---- / -i-) itt-van----ő -a--ő---lá--)---t--an. Ő (_ f____ / f___ i__ v__ é_ ő (_ n_ / l____ i__ v___ Ő (- f-r-i / f-ú- i-t v-n é- ő (- n- / l-n-) i-t v-n- ----------------------------------------------------- Ő (a férfi / fiú) itt van és ő (a nő / lány) itt van. 0
Ние сме тук. M- i-- va-yu-k. M_ i__ v_______ M- i-t v-g-u-k- --------------- Mi itt vagyunk. 0
Вие сте тук. Ti itt--ag-t-k. T_ i__ v_______ T- i-t v-g-t-k- --------------- Ti itt vagytok. 0
Те всички са тук. Ő- -ind-nny-an-it- --nna-. Ő_ m__________ i__ v______ Ő- m-n-a-n-i-n i-t v-n-a-. -------------------------- Ők mindannyian itt vannak. 0

Езиците в борбата срещу Алцхаймер

Ако искате умът Ви да е в добра форма - учете езици. Изучаването на езици предотвратява деменцията. Множество научни изследвания доказват този факт. Възрастта на учащия се не играе абсолютно никаква роля. Това, което е важно, е мозъкът да бъде редовно трениран. Изучаването на нови думи активира различни дялове от мозъка. Тези дялове управляват важни познавателни процеси. Поради това, хората които владеят много езици са по-внимателни. Те също така могат да се концентрират по-добре. Освен това, владеенето на много езици има и допълнителни преимущества. Хората, владеещи чужди езици могат по-добре да вземат решения. С други думи, те достигат до решение по-бързо. Това се дължи на факта, че мозъкът им се е научил да избира. Той винаги знае поне две думи за едно нещо. И всяка от тези думи е приложима опция. Следователно, многоезичните хора постоянно взимат решения. Мозъците им са тренирани да избират между множество опции. И тази тренираност носи полза не само на речевия център на мозъка. Много други дялове на мозъка също се облагодетелстват от многоезичието. Езиковите умения също така означават по-добър познавателен контрол. Разбира се, езиковите умения не могат напълно да предотвратят деменцията. Но при многоезичните хора болестта се развива по-бавно. И техните мозъци сякаш са по-способни да неутрализират ефектите от болестта. При изучаващите чужди езици, симптомите на деменцията се проявяват в по-слаба форма. Объркването и забравливостта са в по-слаба степен. Следователно, изучаването на чужди езици е полезно както за млади, така иза стари. И още нещо: с всеки нов език изучаването на следващия става все по-лесно. Така че, по-добре да посягаме към речника, вместо към лекарствата!
Знаете ли, че?
Албанският език принадлежи към индоевропейските езици. Но той не е свързан с нито един език от тази група. Как точно е възникнал албанският, не се знае все още. Днес той е говорим предимно в Албания и Косово. За около 6 милиона души той е майчин език. Албанският език се разделя на две големи диалектни групи. Реката Шкумбин образува границата между северния и южния диалект. В някои отношения те се различават съществено един от друг. Книжовният албански език се налага едва през 20. век. На езика се пише с латински букви. Граматиката отчасти прилича на тази в гръцки и румънски. Сравнения могат да бъдат намерени и с южнославянските езици. Всички тези прилики трябва да са възникнали вследствие речеви контакти. Който се интересува от езици, трябва да учи албански! Той наистина е уникален език!