Разговорник

bg Четене и писане   »   ps لوستل او لیکل

6 [шест]

Четене и писане

Четене и писане

6 [ شپږ ]

6 [ شپږ ]

لوستل او لیکل

[لوستل او لیکل]

Изберете как искате да видите превода:   
български пущу Играйте Повече
Аз чета. ز---طا-عه--و-. ز_ م_____ ک___ ز- م-ا-ع- ک-م- -------------- زه مطالعه کوم. 0
z----ālaa --m z_ m_____ k__ z- m-ā-a- k-m ------------- za mtālaa kom
Аз чета една буква. زه-ی- ----لو-تل-کوم. ز_ ی_ ل__ ل____ ک___ ز- ی- ل-ک ل-س-ل ک-م- -------------------- زه یو لیک لوستل کوم. 0
z- -o --k------ kom z_ y_ l__ l____ k__ z- y- l-k l-s-l k-m ------------------- za yo lyk lostl kom
Аз чета една дума. م- ----کل-- ------ه م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله 0
م---وه کلمه-ول-ستله م_ ی__ ک___ و______ م- ی-ه ک-م- و-و-ت-ه ------------------- ما یوه کلمه ولوستله
Аз чета едно изречение. ی-ه ج--ه--ې -لوستله. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله. 0
ی---جم-ه -ې --و-تل-. ی__ ج___ م_ و_______ ی-ه ج-ل- م- و-و-ت-ه- -------------------- یوه جمله مې ولوستله.
Аз чета едно писмо. زه-ی- -یک-لولم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم. 0
ز---- ل----و--. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ل-. --------------- زه یو لیک لولم.
Аз чета една книга. ز--ی- -تاب-لولم. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم. 0
زه یو کت----ول-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ل-. ---------------- زه یو کتاب لولم.
Аз чета. ز--ل-ستل-کوم ز_ ل____ ک__ ز- ل-س-ل ک-م ------------- زه لوستل کوم 0
z- l--tl kom z_ l____ k__ z- l-s-l k-m ------------ za lostl kom
Ти четеш. ته-ل--ت---- ت_ ل____ ک_ ت- ل-س-ل ک- ------------ ته لوستل کې 0
t- -o--- kê t_ l____ k_ t- l-s-l k- ----------- ta lostl kê
Той чете. هغ- ---ي. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي. 0
ه-----ل-. ه__ ل____ ه-ه ل-ل-. --------- هغه لولي.
Аз пиша. زه لیک-. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز- -یکم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Аз пиша една буква. زه--- -ی- ل---. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز--یو لیک -یکم. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Аз пиша една дума. ز----ه-کلمه-ل--م. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم. 0
زه-یوه --مه لیکم. ز_ ی__ ک___ ل____ ز- ی-ه ک-م- ل-ک-. ----------------- زه یوه کلمه لیکم.
Аз пиша едно изречение. زه--و---مله--ی-م. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم. 0
ز- یو- -م------م. ز_ ی__ ج___ ل____ ز- ی-ه ج-ل- ل-ک-. ----------------- زه یوه جمله لیکم.
Аз пиша едно писмо. زه ی---ی- لی--. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم. 0
ز---و--ی--لی-م. ز_ ی_ ل__ ل____ ز- ی- ل-ک ل-ک-. --------------- زه یو لیک لیکم.
Аз пиша една книга. ز- یو-ک-اب --ک-. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم. 0
زه یو -------کم. ز_ ی_ ک___ ل____ ز- ی- ک-ا- ل-ک-. ---------------- زه یو کتاب لیکم.
Аз пиша. زه -ی-م. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم. 0
ز----کم. ز_ ل____ ز- ل-ک-. -------- زه لیکم.
Ти пишеш. تا-- -یکئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ 0
ت-سو ل-کئ ت___ ل___ ت-س- ل-ک- --------- تاسو لیکئ
Той пише. هغه-لی--. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي. 0
ه-ه لیک-. ه__ ل____ ه-ه ل-ک-. --------- هغه لیکي.

Интернационализми

Глобализацията не спира с езиците. Това се вижда от нарастващия брой на "интернационализмите" Интернационализмите са думи, които съществуват в множество езици. В тях тези думи могат да имат еднакви или близки значения. Тяхното произношение често е едно и също. Начинът на изписване на тези думи също е много близък. Разпространението на интернационализмите е интересно явление. Те не признават никакви граници. В това число географски граници. И особено - езикови граници. Съществуват думи, които хората от всички континенти разбират. Думата "хотел" е един добър пример за това. Тя съществува почти в целия свят. Много интернационализми произлизат от науката. Техническите термини също се разпространяват бързо и глобално. Старите интернационализми произлизат от общи корени. Те са се развили от едни и същи думи. Но въпреки това, повечето интернационализми обикновено са заемки. Т.е. тези думи просто се инкорпорират в други езици. Културните кръгове играят важна роля в този процес на заемане. Всяка цивилизация има свои собствени традиции. Именно поради това не всички нови концепции могат да бъдат възприети от всички. Културните норми определят кои идеи ще пуснат корени. Някои явления се откриват само в определени части на света. Други много бързо се разпространяват по целия свят. Но чак когато се разпространят, стават познати и техните наименования. Именно това прави интернационализмите толкова вълнуващи! С откриването на нови езици, ние винаги откриваме и нови култури.
Знаете ли, че?
Китайският език се говори от най-много хора в света. Не съществува един единствен китайски език, по-скоро те са няколко. Всички те принадлежат към семейството на сино-тибетските езици. Общо около 1,3 милиарда души говорят китайски. По-голямата част от тях живеят в Китайската народна република и в Тайван. Най-големият китайски език е книжовният китайски, наричан също мандарин. Като официален език на Китайската народна република той е майчин език на 850 милиона души. Другите китайски езици често се разглеждат като диалекти. Почти всички хора, говорещи китайски, разбират мандарин. Всички китайци имат обща писменост, която датира отпреди 4000 до 5000 години. С това китайците имат най-дълга литературна традиция. Китайските йероглифи са по-трудни отколкото азбучните системи. Граматиката обаче се учи сравнително лесно, така че за кратко време може да се постигне напредък. Все повече хора искат да научат китайски ... Проявете смелост, китайският ще бъде езикът на бъдещето!