Разговорник

bg Числата   »   id Menghitung

7 [седем]

Числата

Числата

7 [tujuh]

Menghitung

Изберете как искате да видите превода:   
български индонезийски Играйте Повече
Аз броя: Saya -----it---: S___ m__________ S-y- m-n-h-t-n-: ---------------- Saya menghitung: 0
едно, две, три s--u--du-,--iga s____ d___ t___ s-t-, d-a- t-g- --------------- satu, dua, tiga 0
Аз броя до три. S-y--me---i-u-g-sa-pai-tiga. S___ m_________ s_____ t____ S-y- m-n-h-t-n- s-m-a- t-g-. ---------------------------- Saya menghitung sampai tiga. 0
Аз продължавам да броя: S-y--t--us--eng--t---: S___ t____ m__________ S-y- t-r-s m-n-h-t-n-: ---------------------- Saya terus menghitung: 0
четири, пет, шест, em---- --ma, en-m, e_____ l____ e____ e-p-t- l-m-, e-a-, ------------------ empat, lima, enam, 0
седем, осем, девет t-juh, --la---- ----i-an t_____ d_______ s_______ t-j-h- d-l-p-n- s-m-i-a- ------------------------ tujuh, delapan, sembilan 0
Аз броя. Sa-- -eng-itu--. S___ m__________ S-y- m-n-h-t-n-. ---------------- Saya menghitung. 0
Ти броиш. Kam- mengh-t-ng. K___ m__________ K-m- m-n-h-t-n-. ---------------- Kamu menghitung. 0
Той брои. Dia-m--ghi-un-. D__ m__________ D-a m-n-h-t-n-. --------------- Dia menghitung. 0
Едно. Първи. Satu---erta-a. S____ P_______ S-t-. P-r-a-a- -------------- Satu. Pertama. 0
Две. Втори. D--- Ked--. D___ K_____ D-a- K-d-a- ----------- Dua. Kedua. 0
Три. Трети. Tiga---e---a. T____ K______ T-g-. K-t-g-. ------------- Tiga. Ketiga. 0
Четири. Четвърти. E-p--. K--mpa-. E_____ K_______ E-p-t- K-e-p-t- --------------- Empat. Keempat. 0
Пет. Пети. L-----Kelima. L____ K______ L-m-. K-l-m-. ------------- Lima. Kelima. 0
Шест. Шести. E-a---Ke-na-. E____ K______ E-a-. K-e-a-. ------------- Enam. Keenam. 0
Седем. Седми. Tujuh.-K---j-h. T_____ K_______ T-j-h- K-t-j-h- --------------- Tujuh. Ketujuh. 0
Осем. Осми. D-la-a-----del---n. D_______ K_________ D-l-p-n- K-d-l-p-n- ------------------- Delapan. Kedelapan. 0
Девет. Девети. Se-----n- ---emb-l--. S________ K__________ S-m-i-a-. K-s-m-i-a-. --------------------- Sembilan. Kesembilan. 0

Мислене и език

Мисленето ни зависи от нашия език. Когато мислим, ние "разговаряме" със себе си. Следователно, нашият език влияе върху нашето възприятие за нещата. Но можем ли всички да мислим по един и същи начин въпреки различните си езици? Или мислим различно, защото говорим различни езици? Всеки човек има свой собствен речников запас. В някои езици липсват определени думи. Например, има хора, които не правят разлика между синьо и зелено. Те използват една и съща дума за двата цвята. И имат доста затруднения с разпознаването на цветовете. Те не могат да назоват различните нюанси и полутонове. Имат проблеми с описването на цветовете. В други езици, пък съществуват малко думи за числа. Носителите на тези езици не могат да броят добре Съществуват и езици, при които не се прави разлика между ляво и дясно. Там хората борявят със север и юг, изток и запад. И имат много добра географска ориентация. Но не разбират термините "ляво" и "дясно". Разбира се, не само езиците оказват влияние върху мисленето ни. Нашето обкръжение и ежедневие също формират мислите ни. Така че, каква роля играе езикът? Ограничава ли мисленето ни? Или само го облича нашите мисли в думи? Кое е причината и кое - резултатът? Всички тези въпроси си остават без отговор. За да има с какво да се занимават мозъчните изследователи и езиковедите. Но този въпрос касае всички нас… Дали човек е това, което говори?!
Знаете ли, че?
Датският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към семейството на северногерманските езици. Това означава, че е сроден с шведския и норвежкия. Речниковият състав на тези три езика е почти идентичен. Който говори един от тези езици, разбира и другите два. Затова някои изразяват съмнение, че скандинавските езици са различни езици. Възможно е да са само местни разновидности на един език. Самият датски естествено е разделен на различни диалекти. Но те все повече се изместват от стандартния език. Затова пък най-вече в градските райони на Дания възникват нови диалекти. Те се наричат още социолекти. В социолектите произношението разкрива възрастта и социалния статус на говорещия. Този феномен е типичен за датския език. В другите езици той е много по-слабо изразен. Но прави датския особено вълнуващ език ...