Разговорник

bg Числата   »   ka რიცხვები

7 [седем]

Числата

Числата

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

ritskhvebi

Изберете как искате да видите превода:   
български грузински Играйте Повече
Аз броя: ვ--ვლ-: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
vitvl-: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
едно, две, три ე--ი--ორი--ს-მი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
er--,----, s-mi e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Аз броя до три. ვ-თვლ--ს---მდე. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
v--v-i -a--m--. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Аз продължавам да броя: ვაგ-ძელ---თ----: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
va-rdze--b -vl--: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
четири, пет, шест, ოთ-----უთი,-ე-ვ--, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
o----, ----i--ekvsi, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
седем, осем, девет შ-იდ-,-რვ-, ---ა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
s--i--- rv-- --kh-a s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Аз броя. მ------ლი. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
me vi-vl-. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Ти броиш. შ-- -თვლი. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
sh---itvli. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Той брои. ის ითვ-ი-. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
i--itv--s. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Едно. Първи. ე--ი-----ვ-ლ-. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
erti- ----ve-i. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Две. Втори. ორ-.-მეორ-. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
o--. --ore. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Три. Трети. სამი. მე--მე. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
s-m-.--e---e. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Четири. Четвърти. ო-ხი--მ--თხ-. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
o-k-i. m--t--e. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
Пет. Пети. ხუ-ი. -ე--თე. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
khuti.-m-k-u-e. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Шест. Шести. ექ--ი- -ეექვ--. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
ekv-i--me--vse. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Седем. Седми. შ-იდი- მეშ-ი--. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
s--id-.--es-----. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Осем. Осми. რ-----ერვე. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
rva.-mer-e. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Девет. Девети. ცხ-ა.--ეცხრ-. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
t-k---. -e-sk-re. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Мислене и език

Мисленето ни зависи от нашия език. Когато мислим, ние "разговаряме" със себе си. Следователно, нашият език влияе върху нашето възприятие за нещата. Но можем ли всички да мислим по един и същи начин въпреки различните си езици? Или мислим различно, защото говорим различни езици? Всеки човек има свой собствен речников запас. В някои езици липсват определени думи. Например, има хора, които не правят разлика между синьо и зелено. Те използват една и съща дума за двата цвята. И имат доста затруднения с разпознаването на цветовете. Те не могат да назоват различните нюанси и полутонове. Имат проблеми с описването на цветовете. В други езици, пък съществуват малко думи за числа. Носителите на тези езици не могат да броят добре Съществуват и езици, при които не се прави разлика между ляво и дясно. Там хората борявят със север и юг, изток и запад. И имат много добра географска ориентация. Но не разбират термините "ляво" и "дясно". Разбира се, не само езиците оказват влияние върху мисленето ни. Нашето обкръжение и ежедневие също формират мислите ни. Така че, каква роля играе езикът? Ограничава ли мисленето ни? Или само го облича нашите мисли в думи? Кое е причината и кое - резултатът? Всички тези въпроси си остават без отговор. За да има с какво да се занимават мозъчните изследователи и езиковедите. Но този въпрос касае всички нас… Дали човек е това, което говори?!
Знаете ли, че?
Датският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към семейството на северногерманските езици. Това означава, че е сроден с шведския и норвежкия. Речниковият състав на тези три езика е почти идентичен. Който говори един от тези езици, разбира и другите два. Затова някои изразяват съмнение, че скандинавските езици са различни езици. Възможно е да са само местни разновидности на един език. Самият датски естествено е разделен на различни диалекти. Но те все повече се изместват от стандартния език. Затова пък най-вече в градските райони на Дания възникват нови диалекти. Те се наричат още социолекти. В социолектите произношението разкрива възрастта и социалния статус на говорещия. Този феномен е типичен за датския език. В другите езици той е много по-слабо изразен. Но прави датския особено вълнуващ език ...