Разговорник

bg Числата   »   ko 숫자

7 [седем]

Числата

Числата

7 [일곱]

7 [ilgob]

숫자

[susja]

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Аз броя: 저- 세요: 저_ 세__ 저- 세-: ------ 저는 세요: 0
je-neu- se-o: j______ s____ j-o-e-n s-y-: ------------- jeoneun seyo:
едно, две, три 하-, -, 셋 하__ 둘_ 셋 하-, 둘- 셋 -------- 하나, 둘, 셋 0
ha-a---ul- --s h____ d___ s__ h-n-, d-l- s-s -------------- hana, dul, ses
Аз броя до три. 저는 셋까지 --. 저_ 셋__ 세__ 저- 셋-지 세-. ---------- 저는 셋까지 세요. 0
j---eu- ses-k-ji-----. j______ s_______ s____ j-o-e-n s-s-k-j- s-y-. ---------------------- jeoneun seskkaji seyo.
Аз продължавам да броя: 저--더 -요. 저_ 더 세__ 저- 더 세-. -------- 저는 더 세요. 0
je-n--- --o-sey-. j______ d__ s____ j-o-e-n d-o s-y-. ----------------- jeoneun deo seyo.
четири, пет, шест, 넷,--섯--여-, 넷_ 다__ 여__ 넷- 다-, 여-, ---------- 넷, 다섯, 여섯, 0
n--- d--e--, -----o-, n___ d______ y_______ n-s- d-s-o-, y-o-e-s- --------------------- nes, daseos, yeoseos,
седем, осем, девет 일-,---- -홉 일__ 여__ 아_ 일-, 여-, 아- ---------- 일곱, 여덟, 아홉 0
ilg----y-o--o-b- -hob i_____ y________ a___ i-g-b- y-o-e-l-, a-o- --------------------- ilgob, yeodeolb, ahob
Аз броя. 저---요. 저_ 세__ 저- 세-. ------ 저는 세요. 0
je------se-o. j______ s____ j-o-e-n s-y-. ------------- jeoneun seyo.
Ти броиш. 당신은-세-. 당__ 세__ 당-은 세-. ------- 당신은 세요. 0
d-n-sin--u--se-o. d__________ s____ d-n-s-n-e-n s-y-. ----------------- dangsin-eun seyo.
Той брои. 그--세-. 그_ 세__ 그- 세-. ------ 그는 세요. 0
g--------e--. g______ s____ g-u-e-n s-y-. ------------- geuneun seyo.
Едно. Първи. 하-.-첫번째. 하__ 첫___ 하-. 첫-째- -------- 하나. 첫번째. 0
han-----eo-b-o-jjae. h____ c_____________ h-n-. c-e-s-e-n-j-e- -------------------- hana. cheosbeonjjae.
Две. Втори. 둘.----. 둘_ 두___ 둘- 두-째- ------- 둘. 두번째. 0
dul. du---njj--. d___ d__________ d-l- d-b-o-j-a-. ---------------- dul. dubeonjjae.
Три. Трети. 셋----째. 셋_ 세___ 셋- 세-째- ------- 셋. 세번째. 0
se-. seb-o--j--. s___ s__________ s-s- s-b-o-j-a-. ---------------- ses. sebeonjjae.
Четири. Четвърти. 넷----째. 넷_ 네___ 넷- 네-째- ------- 넷. 네번째. 0
n-s- ne-e--jjae. n___ n__________ n-s- n-b-o-j-a-. ---------------- nes. nebeonjjae.
Пет. Пети. 다-.-다섯번째. 다__ 다____ 다-. 다-번-. --------- 다섯. 다섯번째. 0
daseo---d--eo---o-j---. d______ d______________ d-s-o-. d-s-o-b-o-j-a-. ----------------------- daseos. daseosbeonjjae.
Шест. Шести. 여섯- ---째. 여__ 여____ 여-. 여-번-. --------- 여섯. 여섯번째. 0
y-o---s.---o-e--beonjj-e. y_______ y_______________ y-o-e-s- y-o-e-s-e-n-j-e- ------------------------- yeoseos. yeoseosbeonjjae.
Седем. Седми. 일곱-----. 일_______ 일-.-곱-째- -------- 일곱.일곱번째. 0
ilg-b---g-bb-o-jjae. i___________________ i-g-b-i-g-b-e-n-j-e- -------------------- ilgob.ilgobbeonjjae.
Осем. Осми. 여덟.여덟-째. 여_______ 여-.-덟-째- -------- 여덟.여덟번째. 0
y-od-o--.y--de--b-be--jjae. y__________________________ y-o-e-l-.-e-d-o-b-b-o-j-a-. --------------------------- yeodeolb.yeodeolb-beonjjae.
Девет. Девети. 아-.-홉-째. 아_______ 아-.-홉-째- -------- 아홉.아홉번째. 0
aho--ah--beonj-a-. a_________________ a-o-.-h-b-e-n-j-e- ------------------ ahob.ahobbeonjjae.

Мислене и език

Мисленето ни зависи от нашия език. Когато мислим, ние "разговаряме" със себе си. Следователно, нашият език влияе върху нашето възприятие за нещата. Но можем ли всички да мислим по един и същи начин въпреки различните си езици? Или мислим различно, защото говорим различни езици? Всеки човек има свой собствен речников запас. В някои езици липсват определени думи. Например, има хора, които не правят разлика между синьо и зелено. Те използват една и съща дума за двата цвята. И имат доста затруднения с разпознаването на цветовете. Те не могат да назоват различните нюанси и полутонове. Имат проблеми с описването на цветовете. В други езици, пък съществуват малко думи за числа. Носителите на тези езици не могат да броят добре Съществуват и езици, при които не се прави разлика между ляво и дясно. Там хората борявят със север и юг, изток и запад. И имат много добра географска ориентация. Но не разбират термините "ляво" и "дясно". Разбира се, не само езиците оказват влияние върху мисленето ни. Нашето обкръжение и ежедневие също формират мислите ни. Така че, каква роля играе езикът? Ограничава ли мисленето ни? Или само го облича нашите мисли в думи? Кое е причината и кое - резултатът? Всички тези въпроси си остават без отговор. За да има с какво да се занимават мозъчните изследователи и езиковедите. Но този въпрос касае всички нас… Дали човек е това, което говори?!
Знаете ли, че?
Датският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към семейството на северногерманските езици. Това означава, че е сроден с шведския и норвежкия. Речниковият състав на тези три езика е почти идентичен. Който говори един от тези езици, разбира и другите два. Затова някои изразяват съмнение, че скандинавските езици са различни езици. Възможно е да са само местни разновидности на един език. Самият датски естествено е разделен на различни диалекти. Но те все повече се изместват от стандартния език. Затова пък най-вече в градските райони на Дания възникват нови диалекти. Те се наричат още социолекти. В социолектите произношението разкрива възрастта и социалния статус на говорещия. Този феномен е типичен за датския език. В другите езици той е много по-слабо изразен. Но прави датския особено вълнуващ език ...