Разговорник

bg Числата   »   ky Сандар

7 [седем]

Числата

Числата

7 [жети]

7 [jeti]

Сандар

[Sandar]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Аз броя: Ме- э------ жа--м-н: М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
M-n-es-pte--j-t----: M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
едно, две, три б-р- э--,--ч б___ э___ ү_ б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
bi-- e-i---ç b___ e___ ü_ b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Аз броя до три. М-- -чк--ч---н -ан-й-. М__ ү___ ч____ с______ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
Men--ç-- ç-yi--s-na--. M__ ü___ ç____ s______ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Аз продължавам да броя: Мен --на- б-р-м: М__ с____ б_____ М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
M-n sa-a- ----m: M__ s____ b_____ M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
четири, пет, шест, т-р-, беш--а--ы, т____ б___ а____ т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
t---, -eş- a---, t____ b___ a____ t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
седем, осем, девет ж-т-,-сег-з,--о-уз ж____ с_____ т____ ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
j---, --g-z--t-g-z j____ s_____ t____ j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Аз броя. М-н --еп-е- жа---ын. М__ э______ ж_______ М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
M-n-es-pte---atamı-. M__ e______ j_______ M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Ти броиш. Сен-эс--т-п--ат--ың. С__ э______ ж_______ С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
Sen es--t-p -a--sı-. S__ e______ j_______ S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Той брои. А- (-а-----с-пт-п-ж-т--. А_ (_____ э______ ж_____ А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
A- (-a-a) -se-te--ja--t. A_ (_____ e______ j_____ A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Едно. Първи. Би-.--ири--и. Б___ Б_______ Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
B----Bi-inçi. B___ B_______ B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Две. Втори. Э-и.---и-ч-. Э___ Э______ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
Ek-. --i-çi. E___ E______ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Три. Трети. Үч.-Ү---ч-. Ү__ Ү______ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Üç. Üç-n-ü. Ü__ Ü______ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Четири. Четвърти. Т-рт. Т-р-----. Т____ Т________ Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
Tört.-T--t--çü. T____ T________ T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Пет. Пети. Б--. -----чи. Б___ Б_______ Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
Be-. Be---ç-. B___ B_______ B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Шест. Шести. Алты- Алт----. А____ А_______ А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
A-----Altı-çı. A____ A_______ A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Седем. Седми. Ж-ти.----инчи. Ж____ Ж_______ Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J--i- J--inç-. J____ J_______ J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Осем. Осми. Се-из.----и---чи. С_____ с_________ С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
Se-iz.---g--i-ç-. S_____ s_________ S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Девет. Девети. Тог-з.--о-уз--чу. Т_____ т_________ Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
Toguz--togu---çu. T_____ t_________ T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Мислене и език

Мисленето ни зависи от нашия език. Когато мислим, ние "разговаряме" със себе си. Следователно, нашият език влияе върху нашето възприятие за нещата. Но можем ли всички да мислим по един и същи начин въпреки различните си езици? Или мислим различно, защото говорим различни езици? Всеки човек има свой собствен речников запас. В някои езици липсват определени думи. Например, има хора, които не правят разлика между синьо и зелено. Те използват една и съща дума за двата цвята. И имат доста затруднения с разпознаването на цветовете. Те не могат да назоват различните нюанси и полутонове. Имат проблеми с описването на цветовете. В други езици, пък съществуват малко думи за числа. Носителите на тези езици не могат да броят добре Съществуват и езици, при които не се прави разлика между ляво и дясно. Там хората борявят със север и юг, изток и запад. И имат много добра географска ориентация. Но не разбират термините "ляво" и "дясно". Разбира се, не само езиците оказват влияние върху мисленето ни. Нашето обкръжение и ежедневие също формират мислите ни. Така че, каква роля играе езикът? Ограничава ли мисленето ни? Или само го облича нашите мисли в думи? Кое е причината и кое - резултатът? Всички тези въпроси си остават без отговор. За да има с какво да се занимават мозъчните изследователи и езиковедите. Но този въпрос касае всички нас… Дали човек е това, което говори?!
Знаете ли, че?
Датският е майчин език на около 5 милиона души. Той принадлежи към семейството на северногерманските езици. Това означава, че е сроден с шведския и норвежкия. Речниковият състав на тези три езика е почти идентичен. Който говори един от тези езици, разбира и другите два. Затова някои изразяват съмнение, че скандинавските езици са различни езици. Възможно е да са само местни разновидности на един език. Самият датски естествено е разделен на различни диалекти. Но те все повече се изместват от стандартния език. Затова пък най-вече в градските райони на Дания възникват нови диалекти. Те се наричат още социолекти. В социолектите произношението разкрива възрастта и социалния статус на говорещия. Този феномен е типичен за датския език. В другите езици той е много по-слабо изразен. Но прави датския особено вълнуващ език ...