Разговорник

bg Сред природата   »   sv I naturen

26 [двайсет и шест]

Сред природата

Сред природата

26 [tjugosex]

I naturen

Изберете как искате да видите превода:   
български шведски Играйте Повече
Виждаш ли кулата там? Se---u-tor----d---bo-ta? S__ d_ t_____ d__ b_____ S-r d- t-r-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du tornet där borta? 0
Виждаш ли върха там? Ser d----rg----ä- bort-? S__ d_ b_____ d__ b_____ S-r d- b-r-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du berget där borta? 0
Виждаш ли селото там? S-r du-b---d---bo--a? S__ d_ b__ d__ b_____ S-r d- b-n d-r b-r-a- --------------------- Ser du byn där borta? 0
Виждаш ли реката там? Se- -u--lo-e---ä- --rta? S__ d_ f_____ d__ b_____ S-r d- f-o-e- d-r b-r-a- ------------------------ Ser du floden där borta? 0
Виждаш ли моста там? S-r d- bro--dä--bo-t-? S__ d_ b___ d__ b_____ S-r d- b-o- d-r b-r-a- ---------------------- Ser du bron där borta? 0
Виждаш ли езерото там? Se--d--s-ö- -ä----rt-? S__ d_ s___ d__ b_____ S-r d- s-ö- d-r b-r-a- ---------------------- Ser du sjön där borta? 0
Птичката ей там ми харесва. Jag-t--ker-om-----dä------ln. J__ t_____ o_ d__ d__ f______ J-g t-c-e- o- d-n d-r f-g-l-. ----------------------------- Jag tycker om den där fågeln. 0
Дървото ей там ми харесва. J-- t-cke--om--e- --r--r---t. J__ t_____ o_ d__ d__ t______ J-g t-c-e- o- d-t d-r t-ä-e-. ----------------------------- Jag tycker om det där trädet. 0
Скалата тук ми харесва. J-g--y-ker-om--en-hä--ste-en. J__ t_____ o_ d__ h__ s______ J-g t-c-e- o- d-n h-r s-e-e-. ----------------------------- Jag tycker om den här stenen. 0
Паркът ей там ми харесва. J-g -yck-r -----n--är -a--e-. J__ t_____ o_ d__ d__ p______ J-g t-c-e- o- d-n d-r p-r-e-. ----------------------------- Jag tycker om den där parken. 0
Градината ей там ми харесва. J-g -yck-- o--den---- t--d--rden. J__ t_____ o_ d__ d__ t__________ J-g t-c-e- o- d-n d-r t-ä-g-r-e-. --------------------------------- Jag tycker om den där trädgården. 0
Цветето тук ми харесва. J-g-t---e---- -----är--l---a-. J__ t_____ o_ d__ h__ b_______ J-g t-c-e- o- d-n h-r b-o-m-n- ------------------------------ Jag tycker om den här blomman. 0
Спoред мен това е хубаво. J----y-k-------där är-f-nt. J__ t_____ d__ d__ ä_ f____ J-g t-c-e- d-t d-r ä- f-n-. --------------------------- Jag tycker det där är fint. 0
Спoред мен това е интересно. Jag --c------t d---är--n-res--n-. J__ t_____ d__ d__ ä_ i__________ J-g t-c-e- d-t d-r ä- i-t-e-s-n-. --------------------------------- Jag tycker det där är intressant. 0
Спoред мен това е прекрасно. J-------e---et---r--- -a-----i-k- v---e--. J__ t_____ d__ d__ ä_ f__________ v_______ J-g t-c-e- d-t d-r ä- f-n-a-t-s-t v-c-e-t- ------------------------------------------ Jag tycker det där är fantastiskt vackert. 0
Спoред мен това е грозно. Jag---c--- d-t--r -u-t. J__ t_____ d__ ä_ f____ J-g t-c-e- d-t ä- f-l-. ----------------------- Jag tycker det är fult. 0
Спoред мен това е скучно. Jag t-c--- -e- är--å-g-råki--. J__ t_____ d__ ä_ l___________ J-g t-c-e- d-t ä- l-n-t-å-i-t- ------------------------------ Jag tycker det är långtråkigt. 0
Спoред мен това е ужасно. J--------r-det -r -ru-ta-svä-t. J__ t_____ d__ ä_ f____________ J-g t-c-e- d-t ä- f-u-t-n-v-r-. ------------------------------- Jag tycker det är fruktansvärt. 0

Езиците и поговорките

Във всеки език има поговорки. По този начин , поговорките са важна част от националната идентичност. Поговорките разкриват нормите и ценностите на дадена държава. Тяхната форма е общоизвестна и фиксирана, и не подлежи на промяна. Поговорките винаги са кратки и стегнати. Метафорите често се използват в тях. Много поговорки също са поетично построени. Повечето поговорки ни дават съвети или правила на поведение. Но някои поговорки също таят и очевидна критика. Поговорките също често използват стереотипи. Така че те могат да описват някои типични черти на други страни или хора. Поговорките имат дълга традиция. Аристотел ги възхвалява като кратки философски трактати. Те са важно стилистично средство в реториката и литературата. Това, което ги прави специални, е, че те винаги остават актуални. В лингвистиката има дисциплина, която е посветена само на тях. Голяма част от поговорките съществуват в няколко езика. По този начин те могат да бъдат лексикално идентични. В тези случаи, говорещите на различни езици използват едни и същи думи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Други поговорки са семантично сходни. Което означава, че една и съща идея се изразява с помощта на различни думи. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Така поговорките ни помагат да разбираме другите хора и култури. Най- интересни са поговорките, които се срещат по целия свят. Тези, които са за "големите" теми на човешкия живот. Тези поговорки отразяват универсални преживявания. Те показват, че всички сме еднакви - без значение на какъв език говорим!
Знаете ли, че?
Латвийският принадлежи към източната група на балтийските езици. Говори се от повече от 2 милиона души. Латвийският е най-близък до литовския. Въпреки това двата езика не са много сходни. Случва се латвиец и литовец да разговарят на руски. Структурата на латвийския език не е толкова архаична както тази на литовския. Но в традиционните песни и стихотворения се откриват много древни елементи. Те показват например близостта на латвийския до латинския. Латвийският речников състав има интересна структура. Той съдържа много думи от други езици. Към тях спадат немски, шведски, руски или английски. Някои думи бяха създадени наскоро, тъй като просто липсваха. Латвийски се пише с латинската азбука и ударението пада върху първата сричка. Граматиката има много особености, които не съществуват в други езици. Но правилата винаги са ясни и еднозначни.