Ե-րբ --մե-նո-մ-ա-ս գնացքը:
Ե___ է մ______ ա__ գ______
Ե-ր- է մ-կ-ո-մ ա-ս գ-ա-ք-:
--------------------------
Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 0 Y-՞r--e----n-- --- -n-ts-k-yY____ e m_____ a__ g________Y-՞-b e m-k-u- a-s g-a-s-k-y----------------------------Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
Կն--ե--կ-րել-՞-է ------:
Կ_____ կ______ է ա______
Կ-ե-ե- կ-ր-լ-՞ է ա-ց-ե-:
------------------------
Կներեք կարելի՞ է անցնել: 0 Kne--k- -a-e-i- ----ts---lK______ k______ e a_______K-e-e-’ k-r-l-՞ e a-t-’-e---------------------------Knerek’ kareli՞ e ants’nel
Ո-տ-ղ է վա-----նջ--ան-:
Ո____ է վ______________
Ո-տ-ղ է վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-:
-----------------------
Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 0 Vo-t----e--a--n--nj-r--yV______ e v_____________V-r-e-h e v-g-n-n-j-r-n-------------------------Vortegh e vagon-nnjarany
Վ-գ----նջ-ր--վ---ն- գ--վ-ւ--է-գն---- վե-ջ-ւմ:
Վ__________________ գ______ է գ_____ վ_______
Վ-գ-ն-ն-ջ-ր-ն-ա-ո-ը գ-ն-ո-մ է գ-ա-ք- վ-ր-ո-մ-
---------------------------------------------
Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 0 Va--n-nnj---n------ g---u--- gna-s--’--ver-umV__________________ g_____ e g________ v_____V-g-n-n-j-r-n-a-o-y g-n-u- e g-a-s-k-i v-r-u----------------------------------------------Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
Կ-ր-լի՞-է-ե---ե-ք--ւմ -ն-մ:
Կ______ է ե_ ն_______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- ն-ր-և-ւ- ք-ե-:
---------------------------
Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 0 K-----՞---ye- -e---yev-------mK______ e y__ n_________ k____K-r-l-՞ e y-s n-r-’-e-u- k-n-m------------------------------Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
Կ------ - ես ---ին հ-ր-ո-- ք-ե-:
Կ______ է ե_ մ____ հ______ ք____
Կ-ր-լ-՞ է ե- մ-ջ-ն հ-ր-ո-մ ք-ե-:
--------------------------------
Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 0 K-rel-՞-- --s ---in--a---- -’-emK______ e y__ m____ h_____ k____K-r-l-՞ e y-s m-j-n h-r-u- k-n-m--------------------------------Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
Կա-ե-ի--է-այս--ղ-ի-չ-որ ուտ---ւ և -մե--ւ --ն---ա--լ:
Կ______ է ա_____ ի_____ ո______ և խ_____ բ__ ս______
Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- ի-չ-ո- ո-տ-լ-ւ և խ-ե-ո- բ-ն ս-ա-ա-:
----------------------------------------------------
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 0 Ka----՞ e ----egh --c-’-vo- ----u yev-khm-lu ba--s-a--lK______ e a______ i________ u____ y__ k_____ b__ s_____K-r-l-՞ e a-s-e-h i-c-’-v-r u-e-u y-v k-m-l- b-n s-a-a--------------------------------------------------------Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
Още езици
Кликнете върху знаме!
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене?
Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ:
Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
Когато бебетата се учат да говорят, те обръщат внимание на устата на родителите си.
Психолозите, които изследват детското развитие са открили този факт.
Бебетата започват да четат по устните на около шестмесечна възраст.
По този начин те се научават как трябва да оформят устата си, за да възпроизвеждат звуци.
Когато бебетата са на една година, те вече разбират няколко думи.
От тази възраст нататък те отново започват да гледат хората в очите.
По този начин те получават много важна информация.
Като се вглеждат в очите, те могат да определят дали родителите им са щастливи или тъжни.
По този начин те опознават света на чувствата.
Но става още по-интересно, когато някой им заговори на чужд език.
Тогава бебетата отново започват да четат по устните.
По този начин те се научават как да образуват чуждите звуци.
Ето защо, когато говорим на бебетата винаги трябва да гледаме в тях.
Освен това, бебетата се нуждаят от диалог за развитието на своя език.
По-специално, родителите често повтарят това, което бебетата казват.
Така бебетата получават обратна връзка.
Тя е много важна за кърмачетата.
Чрез нея те получават информация, че са разбрани.
Това потвърждение мотивира бебета.
Те продължават да се забавляват докато се учат да говорят.
Така че не е достатъчно само да пускаме аудиокасети за бебета.
Проучванията показват, че бебетата наистина са в състояние да четат по устните.
При някои експерименти на бебета показали видеозаписи без звук.
Видеозаписите били както на родния, така и на чужд език.
Бебетата гледали по-дълго записите на собствения си език.
И били значително по-съсредоточени при това.
Но първите думи на бебета са същите навсякъде по света.
"Мама" и "тати" - лесно е да се каже на всички езици!
Знаете ли, че?
Полския принадлежи към западнославянските езици.
Той е майчин език на повече от 45 милиона души.
Те живеят предимно в Полша и в някои страни от Източна Европа.
Но полски емигранти са разпространили езика си и на други континенти.
По света има около 60 милиона души, които говорят полски.
С това след руския той е най-говоримият славянски език.
Полският е тясно свързан с чешкия и словашкия.
Съвременният полски книжовен език се е развил от различни диалекти.
Днес те почти не съществуват, тъй като повечето поляци използват официалния език.
Полската азбука се основава на латиницата и има 35 букви.
Ударението се поставя винаги върху предпоследна сричка на думата.
В граматиката съществуват седем падежа и три рода.
Почти всяко окончание на дума е признак за склонение или спрежение.
Това не прави полския лесен за изучаване ...
Но скоро ще бъде един от най-важните езици в Европа!