Разговорник

bg В киното   »   hu A moziban

45 [четирийсет и пет]

В киното

В киното

45 [negyvenöt]

A moziban

Изберете как искате да видите превода:   
български унгарски Играйте Повече
Ние искаме да отидем на кино. Moz-ba--ka-u----enn-. M_____ a______ m_____ M-z-b- a-a-u-k m-n-i- --------------------- Moziba akarunk menni. 0
Днес дават хубав филм. Ma e---jó--ilm-----. M_ e__ j_ f___ l____ M- e-y j- f-l- l-s-. -------------------- Ma egy jó film lesz. 0
Филмът е съвсем нов. A -il- -e-je-en--j. A f___ t_______ ú__ A f-l- t-l-e-e- ú-. ------------------- A film teljesen új. 0
Къде е касата? Hol van----é---á-? H__ v__ a p_______ H-l v-n a p-n-t-r- ------------------ Hol van a pénztár? 0
Има ли още свободни места? Van-a- ----sz-ba- he-y-k? V_____ m__ s_____ h______ V-n-a- m-g s-a-a- h-l-e-? ------------------------- Vannak még szabad helyek? 0
Колко струват билетите? Men-yi---ke-ü--ek---je-y-k? M_______ k_______ a j______ M-n-y-b- k-r-l-e- a j-g-e-? --------------------------- Mennyibe kerülnek a jegyek? 0
Кога започва представлението? Mik-- -e--ődik-a----ő---s? M____ k_______ a_ e_______ M-k-r k-z-ő-i- a- e-ő-d-s- -------------------------- Mikor kezdődik az előadás? 0
Колко време продължава филмът? Me-dig--a------i--? M_____ t___ a f____ M-d-i- t-r- a f-l-? ------------------- Meddig tart a film? 0
Може ли да се запазват билети? L--e- f-glalni---gyek-t? L____ f_______ j________ L-h-t f-g-a-n- j-g-e-e-? ------------------------ Lehet foglalni jegyeket? 0
Бих искал / искала да седя отзад. H-t-- s-ere-né------. H____ s________ ü____ H-t-l s-e-e-n-k ü-n-. --------------------- Hátul szeretnék ülni. 0
Бих искал / искала да седя отпред. E--l -z--et-ék ----. E___ s________ ü____ E-ö- s-e-e-n-k ü-n-. -------------------- Elöl szeretnék ülni. 0
Бих искал / искала да седя в средата. K-zép----ze-e-n-- ü---. K______ s________ ü____ K-z-p-n s-e-e-n-k ü-n-. ----------------------- Középen szeretnék ülni. 0
Филмът беше напрегнат / вълнуващ. I-g--m-s f----v--t. I_______ f___ v____ I-g-l-a- f-l- v-l-. ------------------- Izgalmas film volt. 0
Филмът не беше скучен. A -ilm --m-vo---u--l-as. A f___ n__ v___ u_______ A f-l- n-m v-l- u-a-m-s- ------------------------ A film nem volt unalmas. 0
Но книгата към филма беше по-добра. D--a-k-ny- a f----e--k-pest -o-b vol-. D_ a k____ a f______ k_____ j___ v____ D- a k-n-v a f-l-h-z k-p-s- j-b- v-l-. -------------------------------------- De a könyv a filmhez képest jobb volt. 0
Как беше музиката? Mi--e-----t-- z-n-? M_____ v___ a z____ M-l-e- v-l- a z-n-? ------------------- Milyen volt a zene? 0
Как бяха артистите? Mil--nek -o-t------zíné-z--? M_______ v_____ a s_________ M-l-e-e- v-l-a- a s-í-é-z-k- ---------------------------- Milyenek voltak a színészek? 0
Имаше ли субтитри на английски език? Vol------- --lira-? V___ a____ f_______ V-l- a-g-l f-l-r-t- ------------------- Volt angol felirat? 0

Езикът и музиката

Музиката е световен феномен. Всички народи по света правят музика. И музиката е разбираема за всички култури. Едно научно изследване доказа този факт. В него, западна музика била изсвирена на хората от едно изолирано племе. Това африканска племе нямало достъп до модерния свят. Въпреки това, те успели да различат веселите от тъжните песни. Защо това е така, все още не е проучено. Но музиката се явява език без граници. И всички ние някак сме се научили да го тълкуваме правилно. Въпреки това, музиката няма никакво еволюционо предимство. Това, че можем да я разбираме сами по себе си е свързано с нашия език. Защото музиката и езикът вървят ръка за ръка. Те се обработват по еднакъв начин в мозъка. А също и функционират по подобен начин. И двете съчетават тонове и звуци, в съответствие с конкретни правила. Дори бебетата разбират музиката, това те научават още в утробата. Там те чуват мелодията на майчиния си език. Затова, когато се появят на белия свят могат да разбират музиката. Може да се каже, че музиката наподобява мелодията на езика. Емоциите също се изразяват чрез скоростта както на езика, така и на музиката. Така че, използвайки своите езикови знания, ние разбираме и емоциите в музиката. От друга страна, музикалните хора често учат езици по-лесно. Много музиканти наизустяват езиците като мелодии. По този начин, те могат да запомнят езици по-добре. Нещо интересно е, че приспивните песни от цял свят звучат много сходно. Това доказва колко международен е езикът на музиката. И също е може би най-красивият от всички езици...
Знаете ли, че?
Телугу е майчин език на около 75 милиона души. Той принадлежи към дравидските езици. Телугу се говори основно в Югоизточна Индия. След хинди и бенгалски това е най-разпространеният език в Индия. В миналото писменият и говоримият телугу са били много различни. Те са били почти два различни езика. По-късно писменият език е бил осъвременен, така че днес той може да се използва навсякъде. Телугу се разделя на много диалекти, като най-чисти са северните. Произношението не е лесно. То трябва да се упражнява с носител на езика. Телугу има собствена писменост. Тя представлява смесена форма от азбука и сричково писмо. Характерни са многото закръглени форми. Те са типични за южноиндийските писмености. Учете телугу, има толкова много неща за откриване!