Разговорник

bg В киното   »   sv På bio

45 [четирийсет и пет]

В киното

В киното

45 [fyrtiofem]

På bio

Изберете как искате да видите превода:   
български шведски Играйте Повече
Ние искаме да отидем на кино. Vi--k-----på --o. V_ s__ g_ p_ b___ V- s-a g- p- b-o- ----------------- Vi ska gå på bio. 0
Днес дават хубав филм. I-kv-ll--å--d-t ---bra-fil-. I k____ g__ d__ e_ b__ f____ I k-ä-l g-r d-t e- b-a f-l-. ---------------------------- I kväll går det en bra film. 0
Филмът е съвсем нов. Fi-m-n -----lt ny. F_____ ä_ h___ n__ F-l-e- ä- h-l- n-. ------------------ Filmen är helt ny. 0
Къде е касата? Var -r ka-s--? V__ ä_ k______ V-r ä- k-s-a-? -------------- Var är kassan? 0
Има ли още свободни места? F-n-s d-t--åg-- l-diga-p-----r k-ar? F____ d__ n____ l_____ p______ k____ F-n-s d-t n-g-a l-d-g- p-a-s-r k-a-? ------------------------------------ Finns det några lediga platser kvar? 0
Колко струват билетите? V-d-kosta- in-räd-----j--ter--? V__ k_____ i___________________ V-d k-s-a- i-t-ä-e-b-l-e-t-r-a- ------------------------------- Vad kostar inträdesbiljetterna? 0
Кога започва представлението? Nä--b-r-ar -öreställ-in-e-? N__ b_____ f_______________ N-r b-r-a- f-r-s-ä-l-i-g-n- --------------------------- När börjar föreställningen? 0
Колко време продължава филмът? H-r----g- va--- ----en? H__ l____ v____ f______ H-r l-n-e v-r-r f-l-e-? ----------------------- Hur länge varar filmen? 0
Може ли да се запазват билети? K-n -an-r-----era bi-je-t--? K__ m__ r________ b_________ K-n m-n r-s-r-e-a b-l-e-t-r- ---------------------------- Kan man reservera biljetter? 0
Бих искал / искала да седя отзад. J----il- ---ta -a-. J__ v___ s____ b___ J-g v-l- s-t-a b-k- ------------------- Jag vill sitta bak. 0
Бих искал / искала да седя отпред. Ja-----l sitt-----m. J__ v___ s____ f____ J-g v-l- s-t-a f-a-. -------------------- Jag vill sitta fram. 0
Бих искал / искала да седя в средата. Ja----ll-sit---i mitt-n. J__ v___ s____ i m______ J-g v-l- s-t-a i m-t-e-. ------------------------ Jag vill sitta i mitten. 0
Филмът беше напрегнат / вълнуващ. F-l--n-v-r-spän-a--e. F_____ v__ s_________ F-l-e- v-r s-ä-n-n-e- --------------------- Filmen var spännande. 0
Филмът не беше скучен. Fi-m-- va-----e --ngt-å--g. F_____ v__ i___ l__________ F-l-e- v-r i-t- l-n-t-å-i-. --------------------------- Filmen var inte långtråkig. 0
Но книгата към филма беше по-добра. M-- b-ken-so--f-l-en -yg-er--å va----ttr-. M__ b____ s__ f_____ b_____ p_ v__ b______ M-n b-k-n s-m f-l-e- b-g-e- p- v-r b-t-r-. ------------------------------------------ Men boken som filmen bygger på var bättre. 0
Как беше музиката? H-r--ar---si-en? H__ v__ m_______ H-r v-r m-s-k-n- ---------------- Hur var musiken? 0
Как бяха артистите? H-- v-- -k-desp-----a? H__ v__ s_____________ H-r v-r s-å-e-p-l-r-a- ---------------------- Hur var skådespelarna? 0
Имаше ли субтитри на английски език? Var--e-----tat--å-e--elska? V__ d__ t_____ p_ e________ V-r d-t t-x-a- p- e-g-l-k-? --------------------------- Var det textat på engelska? 0

Езикът и музиката

Музиката е световен феномен. Всички народи по света правят музика. И музиката е разбираема за всички култури. Едно научно изследване доказа този факт. В него, западна музика била изсвирена на хората от едно изолирано племе. Това африканска племе нямало достъп до модерния свят. Въпреки това, те успели да различат веселите от тъжните песни. Защо това е така, все още не е проучено. Но музиката се явява език без граници. И всички ние някак сме се научили да го тълкуваме правилно. Въпреки това, музиката няма никакво еволюционо предимство. Това, че можем да я разбираме сами по себе си е свързано с нашия език. Защото музиката и езикът вървят ръка за ръка. Те се обработват по еднакъв начин в мозъка. А също и функционират по подобен начин. И двете съчетават тонове и звуци, в съответствие с конкретни правила. Дори бебетата разбират музиката, това те научават още в утробата. Там те чуват мелодията на майчиния си език. Затова, когато се появят на белия свят могат да разбират музиката. Може да се каже, че музиката наподобява мелодията на езика. Емоциите също се изразяват чрез скоростта както на езика, така и на музиката. Така че, използвайки своите езикови знания, ние разбираме и емоциите в музиката. От друга страна, музикалните хора често учат езици по-лесно. Много музиканти наизустяват езиците като мелодии. По този начин, те могат да запомнят езици по-добре. Нещо интересно е, че приспивните песни от цял свят звучат много сходно. Това доказва колко международен е езикът на музиката. И също е може би най-красивият от всички езици...
Знаете ли, че?
Телугу е майчин език на около 75 милиона души. Той принадлежи към дравидските езици. Телугу се говори основно в Югоизточна Индия. След хинди и бенгалски това е най-разпространеният език в Индия. В миналото писменият и говоримият телугу са били много различни. Те са били почти два различни езика. По-късно писменият език е бил осъвременен, така че днес той може да се използва навсякъде. Телугу се разделя на много диалекти, като най-чисти са северните. Произношението не е лесно. То трябва да се упражнява с носител на езика. Телугу има собствена писменост. Тя представлява смесена форма от азбука и сричково писмо. Характерни са многото закръглени форми. Те са типични за южноиндийските писмености. Учете телугу, има толкова много неща за откриване!