Разговорник

bg В киното   »   uz Kinoda

45 [четирийсет и пет]

В киното

В киното

45 [qirq besh]

Kinoda

Изберете как искате да видите превода:   
български узбекски Играйте Повече
Ние искаме да отидем на кино. B-z --no---bo---q----iz. B__ k_____ b____________ B-z k-n-g- b-r-o-c-i-i-. ------------------------ Biz kinoga bormoqchimiz. 0
Днес дават хубав филм. Bug-n-y-x-h---il---or. B____ y_____ f___ b___ B-g-n y-x-h- f-l- b-r- ---------------------- Bugun yaxshi film bor. 0
Филмът е съвсем нов. K--o y----. K___ y_____ K-n- y-n-i- ----------- Kino yangi. 0
Къде е касата? Kassa qay-rd-? K____ q_______ K-s-a q-y-r-a- -------------- Kassa qayerda? 0
Има ли още свободни места? Ha-- ha----pu--j-------or-i? H___ h__ b____ j_____ b_____ H-l- h-m b-p-l j-y-a- b-r-i- ---------------------------- Hali ham bepul joylar bormi? 0
Колко струват билетите? B--e-la- q-n--a tu---i? B_______ q_____ t______ B-l-t-a- q-n-h- t-r-d-? ----------------------- Biletlar qancha turadi? 0
Кога започва представлението? Spek-ak- ----on-b---l----i? S_______ q_____ b__________ S-e-t-k- q-c-o- b-s-l-n-d-? --------------------------- Spektakl qachon boshlanadi? 0
Колко време продължава филмът? F-l- --n-ha---qt--l---? F___ q_____ v___ o_____ F-l- q-n-h- v-q- o-a-i- ----------------------- Film qancha vaqt oladi? 0
Може ли да се запазват билети? C-i-tal--ni----- -i-a-o--si-m-? C__________ b___ q___ o________ C-i-t-l-r-i b-o- q-l- o-a-i-m-? ------------------------------- Chiptalarni bron qila olasizmi? 0
Бих искал / искала да седя отзад. M-- or-ad---t----qch---n. M__ o_____ o_____________ M-n o-q-d- o-i-m-q-h-m-n- ------------------------- Men orqada otirmoqchiman. 0
Бих искал / искала да седя отпред. M-n -l-ind- ot--m-q-----n. M__ o______ o_____________ M-n o-d-n-a o-i-m-q-h-m-n- -------------------------- Men oldinda otirmoqchiman. 0
Бих искал / искала да седя в средата. M------a-a -ti-moqc-i---. M__ o_____ o_____________ M-n o-t-d- o-i-m-q-h-m-n- ------------------------- Men ortada otirmoqchiman. 0
Филмът беше напрегнат / вълнуващ. Fi------a-o--i -di. F___ h________ e___ F-l- h-y-j-n-i e-i- ------------------- Film hayajonli edi. 0
Филмът не беше скучен. Fi-- ze-i----- emas-ed-. F___ z________ e___ e___ F-l- z-r-k-r-i e-a- e-i- ------------------------ Film zerikarli emas edi. 0
Но книгата към филма беше по-добра. A--o ---- uc-un---to- -axs-iroq----. A___ f___ u____ k____ y________ e___ A-m- f-l- u-h-n k-t-b y-x-h-r-q e-i- ------------------------------------ Ammo film uchun kitob yaxshiroq edi. 0
Как беше музиката? mu-i---q---a- edi m_____ q_____ e__ m-s-q- q-n-a- e-i ----------------- musiqa qanday edi 0
Как бяха артистите? Akt-o-l-r--a---y---i? A________ q_____ e___ A-t-o-l-r q-n-a- e-i- --------------------- Aktyorlar qanday edi? 0
Имаше ли субтитри на английски език? Ingl-z-tili-a---b-it----------? I_____ t_____ s_________ b_____ I-g-i- t-l-d- s-b-i-r-a- b-r-i- ------------------------------- Ingliz tilida subtitrlar bormi? 0

Езикът и музиката

Музиката е световен феномен. Всички народи по света правят музика. И музиката е разбираема за всички култури. Едно научно изследване доказа този факт. В него, западна музика била изсвирена на хората от едно изолирано племе. Това африканска племе нямало достъп до модерния свят. Въпреки това, те успели да различат веселите от тъжните песни. Защо това е така, все още не е проучено. Но музиката се явява език без граници. И всички ние някак сме се научили да го тълкуваме правилно. Въпреки това, музиката няма никакво еволюционо предимство. Това, че можем да я разбираме сами по себе си е свързано с нашия език. Защото музиката и езикът вървят ръка за ръка. Те се обработват по еднакъв начин в мозъка. А също и функционират по подобен начин. И двете съчетават тонове и звуци, в съответствие с конкретни правила. Дори бебетата разбират музиката, това те научават още в утробата. Там те чуват мелодията на майчиния си език. Затова, когато се появят на белия свят могат да разбират музиката. Може да се каже, че музиката наподобява мелодията на езика. Емоциите също се изразяват чрез скоростта както на езика, така и на музиката. Така че, използвайки своите езикови знания, ние разбираме и емоциите в музиката. От друга страна, музикалните хора често учат езици по-лесно. Много музиканти наизустяват езиците като мелодии. По този начин, те могат да запомнят езици по-добре. Нещо интересно е, че приспивните песни от цял свят звучат много сходно. Това доказва колко международен е езикът на музиката. И също е може би най-красивият от всички езици...
Знаете ли, че?
Телугу е майчин език на около 75 милиона души. Той принадлежи към дравидските езици. Телугу се говори основно в Югоизточна Индия. След хинди и бенгалски това е най-разпространеният език в Индия. В миналото писменият и говоримият телугу са били много различни. Те са били почти два различни езика. По-късно писменият език е бил осъвременен, така че днес той може да се използва навсякъде. Телугу се разделя на много диалекти, като най-чисти са северните. Произношението не е лесно. То трябва да се упражнява с носител на езика. Телугу има собствена писменост. Тя представлява смесена форма от азбука и сричково писмо. Характерни са многото закръглени форми. Те са типични за южноиндийските писмености. Учете телугу, има толкова много неща за откриване!