Разговорник

bg Магазини   »   ky Дүкөндөр

53 [петдесет и три]

Магазини

Магазини

53 [элүү үч]

53 [elüü üç]

Дүкөндөр

[Düköndör]

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Ние търсим спортен магазин. Би- с-о-т-дү--н-н---деп -а----з. Б__ с____ д______ и____ ж_______ Б-з с-о-т д-к-н-н и-д-п ж-т-б-з- -------------------------------- Биз спорт дүкөнүн издеп жатабыз. 0
B---s-o-t dü--nün --de---at--ız. B__ s____ d______ i____ j_______ B-z s-o-t d-k-n-n i-d-p j-t-b-z- -------------------------------- Biz sport dükönün izdep jatabız.
Ние търсим месарница. Б-- эт ---ууч- -ү-өн---деп----абыз. Б__ э_ с______ д____ и____ ж_______ Б-з э- с-т-у-у д-к-н и-д-п ж-т-б-з- ----------------------------------- Биз эт сатуучу дүкөн издеп жатабыз. 0
B-z e- s-tuuçu-d-----iz-e- j--abı-. B__ e_ s______ d____ i____ j_______ B-z e- s-t-u-u d-k-n i-d-p j-t-b-z- ----------------------------------- Biz et satuuçu dükön izdep jatabız.
Ние търсим аптека. Би- д-рыка-- -зд-- -----ы-. Б__ д_______ и____ ж_______ Б-з д-р-к-н- и-д-п ж-т-б-з- --------------------------- Биз дарыкана издеп жатабыз. 0
B-z-da-ık-na --de--ja-abı-. B__ d_______ i____ j_______ B-z d-r-k-n- i-d-p j-t-b-z- --------------------------- Biz darıkana izdep jatabız.
Искамеда купим футболна топка. Б-з-----ол т--у- -аты- --г---з--е-е-. Б__ ф_____ т____ с____ а______ к_____ Б-з ф-т-о- т-б-н с-т-п а-г-б-з к-л-т- ------------------------------------- Биз футбол тобун сатып алгыбыз келет. 0
B-- -utbo- --bun-sa--p alg--ız kele-. B__ f_____ t____ s____ a______ k_____ B-z f-t-o- t-b-n s-t-p a-g-b-z k-l-t- ------------------------------------- Biz futbol tobun satıp algıbız kelet.
Искаме да купим салам. Саля-и-са-ып----ы-ы----ле-. С_____ с____ а______ к_____ С-л-м- с-т-п а-г-б-з к-л-т- --------------------------- Салями сатып алгыбыз келет. 0
S------ sat-- -lgı--z ---e-. S______ s____ a______ k_____ S-l-a-i s-t-p a-g-b-z k-l-t- ---------------------------- Salyami satıp algıbız kelet.
Искаме да купим лекарства. Б-з -----а-ды -атып----ы--з-к--ет. Б__ д________ с____ а______ к_____ Б-з д-р-л-р-ы с-т-п а-г-б-з к-л-т- ---------------------------------- Биз дарыларды сатып алгыбыз келет. 0
Bi--darı-ard--s---p-a-gıb-z -e-e-. B__ d________ s____ a______ k_____ B-z d-r-l-r-ı s-t-p a-g-b-z k-l-t- ---------------------------------- Biz darılardı satıp algıbız kelet.
Ние търсим спортен магазин, за да купим футболна топка. Ф--бо- -о-ун саты---лу- үчү--сп--т дүк-н-- издеп-ж-та---. Ф_____ т____ с____ а___ ү___ с____ д______ и____ ж_______ Ф-т-о- т-б-н с-т-п а-у- ү-ү- с-о-т д-к-н-н и-д-п ж-т-б-з- --------------------------------------------------------- Футбол тобун сатып алуу үчүн спорт дүкөнүн издеп жатабыз. 0
F-tbol t-bu---a----a-uu ü--- -po-- dü---ü--i-d-p-ja---ı-. F_____ t____ s____ a___ ü___ s____ d______ i____ j_______ F-t-o- t-b-n s-t-p a-u- ü-ü- s-o-t d-k-n-n i-d-p j-t-b-z- --------------------------------------------------------- Futbol tobun satıp aluu üçün sport dükönün izdep jatabız.
Ние търсим месарница, за да купим салам. Са-я-и------ -л---үч-н -т ---у-чу дүк-н---д-п ж-т-б--. С_____ с____ а___ ү___ э_ с______ д____ и____ ж_______ С-л-м- с-т-п а-у- ү-ү- э- с-т-у-у д-к-н и-д-п ж-т-б-з- ------------------------------------------------------ Салями сатып алуу үчүн эт сатуучу дүкөн издеп жатабыз. 0
S---am- -atı- aluu üç-n et --------dükön -zd-- ----b-z. S______ s____ a___ ü___ e_ s______ d____ i____ j_______ S-l-a-i s-t-p a-u- ü-ü- e- s-t-u-u d-k-n i-d-p j-t-b-z- ------------------------------------------------------- Salyami satıp aluu üçün et satuuçu dükön izdep jatabız.
Ние търсим аптека, за да купим лекарства. Дар--да-м-к --тып----у-үч-н д-рыка-- из-е- жатабы-. Д__________ с____ а___ ү___ д_______ и____ ж_______ Д-р---а-м-к с-т-п а-у- ү-ү- д-р-к-н- и-д-п ж-т-б-з- --------------------------------------------------- Дары-дармек сатып алуу үчүн дарыкана издеп жатабыз. 0
Darı-d-rmek satıp alu- -çün --r----a---d-- j---bı-. D__________ s____ a___ ü___ d_______ i____ j_______ D-r---a-m-k s-t-p a-u- ü-ü- d-r-k-n- i-d-p j-t-b-z- --------------------------------------------------- Darı-darmek satıp aluu üçün darıkana izdep jatabız.
Аз търся бижутер. З-рг---изде- ----мы-. З_____ и____ ж_______ З-р-е- и-д-п ж-т-м-н- --------------------- Зергер издеп жатамын. 0
Zerg---izd-- -atamın. Z_____ i____ j_______ Z-r-e- i-d-p j-t-m-n- --------------------- Zerger izdep jatamın.
Аз търся фотомагазин. М---с--ө---ү--нү--и-д-п -а-амын. М__ с____ д______ и____ ж_______ М-н с-р-т д-к-н-н и-д-п ж-т-м-н- -------------------------------- Мен сүрөт дүкөнүн издеп жатамын. 0
Men-s-r-t --k--ün--zdep-ja---ın. M__ s____ d______ i____ j_______ M-n s-r-t d-k-n-n i-d-p j-t-m-n- -------------------------------- Men süröt dükönün izdep jatamın.
Аз търся сладкарница. М---к--ди-е- ---өн---и-д-- жат--ы-. М__ к_______ д______ и____ ж_______ М-н к-н-и-е- д-к-н-н и-д-п ж-т-м-н- ----------------------------------- Мен кондитер дүкөнүн издеп жатамын. 0
Me----nd-------kö-ün-iz-ep -a-amın. M__ k_______ d______ i____ j_______ M-n k-n-i-e- d-k-n-n i-d-p j-t-m-n- ----------------------------------- Men konditer dükönün izdep jatamın.
Всъщност искам да купя пръстен. Мен--а-е- ----н- п-анд---ж------. М__ ш____ а_____ п______ ж_______ М-н ш-к-к а-у-н- п-а-д-п ж-т-м-н- --------------------------------- Мен шакек алууну пландап жатамын. 0
Men -a--------nu --a---p-j-----n. M__ ş____ a_____ p______ j_______ M-n ş-k-k a-u-n- p-a-d-p j-t-m-n- --------------------------------- Men şakek aluunu plandap jatamın.
Всъщност искам да купя лента. М-- -ам-р----рм--үн---т-п--ла-ын де--н ние--м -ар. М__ к_____ т_______ с____ а_____ д____ н_____ б___ М-н к-м-р- т-р-ө-ү- с-т-п а-а-ы- д-г-н н-е-и- б-р- -------------------------------------------------- Мен камера түрмөгүн сатып алайын деген ниетим бар. 0
Men--amer- -ür-ö--- sa----al---n ---en n-e-i- b-r. M__ k_____ t_______ s____ a_____ d____ n_____ b___ M-n k-m-r- t-r-ö-ü- s-t-p a-a-ı- d-g-n n-e-i- b-r- -------------------------------------------------- Men kamera türmögün satıp alayın degen nietim bar.
Всъщност искам да купя торта. Мен---р--с-тып ал---- пла-----ж--амы-. М__ т___ с____ а_____ п______ ж_______ М-н т-р- с-т-п а-у-н- п-а-д-п ж-т-м-н- -------------------------------------- Мен торт сатып алууну пландап жатамын. 0
M-n ---- -atıp------u --a-d-- -at-m--. M__ t___ s____ a_____ p______ j_______ M-n t-r- s-t-p a-u-n- p-a-d-p j-t-m-n- -------------------------------------- Men tort satıp aluunu plandap jatamın.
Аз търся бижутер, за да купя пръстен. Ме- ш-ке- -а--п-а-ган-а з-------з--п-жа-а-ы-. М__ ш____ с____ а______ з_____ и____ ж_______ М-н ш-к-к с-т-п а-г-н-а з-р-е- и-д-п ж-т-м-н- --------------------------------------------- Мен шакек сатып алганга зергер издеп жатамын. 0
Men-şa-ek-sat-- ----n-a z--g------ep-----m-n. M__ ş____ s____ a______ z_____ i____ j_______ M-n ş-k-k s-t-p a-g-n-a z-r-e- i-d-p j-t-m-n- --------------------------------------------- Men şakek satıp alganga zerger izdep jatamın.
Аз търся фотомагазин, за да купя лента. Ме- к-м--а т---ө-ү- с--ып --у- үч-н-------д--өн-из--- жа-амы-. М__ к_____ т_______ с____ а___ ү___ с____ д____ и____ ж_______ М-н к-м-р- т-р-ө-ү- с-т-п а-у- ү-ү- с-р-т д-к-н и-д-п ж-т-м-н- -------------------------------------------------------------- Мен камера түрмөгүн сатып алуу үчүн сүрөт дүкөн издеп жатамын. 0
M---k---ra --r----n-satıp a--u ---n -ürö----k---i--e--j--a--n. M__ k_____ t_______ s____ a___ ü___ s____ d____ i____ j_______ M-n k-m-r- t-r-ö-ü- s-t-p a-u- ü-ü- s-r-t d-k-n i-d-p j-t-m-n- -------------------------------------------------------------- Men kamera türmögün satıp aluu üçün süröt dükön izdep jatamın.
Аз търся сладкарница, за да купя торта. М-- ---- с-ты- а-у--үчү--------ер --------изде- жа--мын. М__ т___ с____ а___ ү___ к_______ д______ и____ ж_______ М-н т-р- с-т-п а-у- ү-ү- к-н-и-е- д-к-н-н и-д-п ж-т-м-н- -------------------------------------------------------- Мен торт сатып алуу үчүн кондитер дүкөнүн издеп жатамын. 0
Men-t--- ---ıp ---u----n--o-di-e- d---n-n -z-ep j-ta-ı-. M__ t___ s____ a___ ü___ k_______ d______ i____ j_______ M-n t-r- s-t-p a-u- ü-ü- k-n-i-e- d-k-n-n i-d-p j-t-m-n- -------------------------------------------------------- Men tort satıp aluu üçün konditer dükönün izdep jatamın.

Промяна на език = Промяна на личността

Нашият език ни принадлежи. Той е важна част от нашата личност. Но много хора говорят по няколко езика. Това означава ли, че те имат няколко личности? Изследователите считат: да! Когато сменяме езиците, ние също променяме своята личност. Така да се каже, държим се по различен начин. Американски учени са стигнали до това заключение. Те изследвали поведението на двуезични жени. Тези жени били израснали с английски и испански език. Те били еднакво запознати както с езиците, така и с културите. Въпреки това, тяхното поведение било зависимо от езика. Когато говорели испански жените били по-уверени. Те също се чувствали комфортно, когато хората около тях говорели на испански. Но заговорели ли на английски, поведението им се променяло. Чувствали се по-малко уверени и често несигурни в себе си. Изследователите забелязали, че жените също изглеждали по-усамотени. Така че, езика на който говорим влияе на поведението ни. Учените все още не знаят защо това е така. Може би се ръководим от културните норми. Когато говорим, ние мислим за културата, от която идва езика. Това се извършва автоматично. Ето защо, ние се опитваме да се адаптираме към културата. И се държим по начин, който е обичаен за тази култура. Хората, които говорели китайски били много резервирани по време на експерименти. А когато след това заговаряли на английски, били по-отворени. Може би ние променяме поведението си, за да се интегрираме по-добре. Защото искаме да бъдем като тези, с които разговаряме...
Знаете ли, че?
Беларуският принадлежи към източнославянските езици. Той е майчин език на около осем милиона души. Те живеят предимно в Беларус. Но в Полша също има хора, които говорят беларуски. Беларуският е тясно свързан с руския и украинския. Това означава, че тези три езика са много сходни. Те са се развили от староруския. Въпреки това съществуват някои важни различия. В правописа на беларуския е застъпен фонетичният принцип. Това означава, че произношението на думите определя тяхното изписване. Този признак различава беларуския от неговите два сродни езика. В беларуския се откриват много думи, които идват от полски. В руския език това не се среща. Граматиката на беларуския е много сходна с тази на други славянски езици. Който обича това езиково семейство, трябва да даде шанс на беларуския!