Разговорник

bg В пощата   »   ku Li postexaneyê

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

59 [pêncî û neh]

Li postexaneyê

Изберете как искате да видите превода:   
български кюрдски (курманджи) Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? P-st-xane-a -ê--i -- ye? P__________ b_ l_ k_ y__ P-s-e-a-e-a b- l- k- y-? ------------------------ Postexaneya bê li kû ye? 0
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? Po---xan-ya--ê d-r -? P__________ b_ d__ e_ P-s-e-a-e-a b- d-r e- --------------------- Postexaneya bê dûr e? 0
Къде е най-близката пощенска кутия? N--e---k- ----i k- y-? N________ b_ l_ k_ y__ N-m-d-n-a b- l- k- y-? ---------------------- Namedanka bê li kû ye? 0
Трябват ми няколко пощенски марки. Ji-min re----d p-l-pêw-s--i-. J_ m__ r_ ç___ p__ p_____ i__ J- m-n r- ç-n- p-l p-w-s- i-. ----------------------------- Ji min re çend pûl pêwîst in. 0
За една картичка и едно писмо. J---o-ka-post-lek ---------ê. J_ b_ k__________ û n________ J- b- k-r-o-t-l-k û n-m-y-k-. ----------------------------- Ji bo karpostalek û nameyekê. 0
Колко е пощенската такса до Америка? Ji ---E-e--k--ê -uha-ê------yê--iqas e? J_ b_ E________ b_____ p______ ç____ e_ J- b- E-e-î-a-ê b-h-y- p-s-e-ê ç-q-s e- --------------------------------------- Ji bo Emerîkayê buhayê posteyê çiqas e? 0
Колко тежи колетът? G-r-niya -a---- --qa- -? G_______ p_____ ç____ e_ G-r-n-y- p-k-t- ç-q-s e- ------------------------ Giraniya pakêtê çiqas e? 0
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? Ez --k--im -- po-t--a----a-ê ---î-i-? E_ d______ b_ p______ h_____ b_______ E- d-k-r-m b- p-s-e-a h-w-y- b-ş-n-m- ------------------------------------- Ez dikarim bi posteya hewayê bişînim? 0
За колко време ще пристигне? Gih--t--a-w- -a-c--ê-x---ç--as---xt-d-k-ş-ne? G________ w_ y_ c___ x__ ç____ w___ d________ G-h-ş-i-a w- y- c-h- x-e ç-q-s w-x- d-k-ş-n-? --------------------------------------------- Gihîştina wê ya cihê xwe çiqas wext dikişîne? 0
Къде мога да се обадя по телефон? E--li-k--d--a-im t--ef-----i-im? E_ l_ k_ d______ t_______ b_____ E- l- k- d-k-r-m t-l-f-n- b-k-m- -------------------------------- Ez li kû dikarim têlefonê bikim? 0
Къде е най-близката телефонна кабина? St-----tê-ef-nê-ya -ê ---k- ye? S_____ t_______ y_ b_ l_ k_ y__ S-a-k- t-l-f-n- y- b- l- k- y-? ------------------------------- Starka têlefonê ya bê li ku ye? 0
Имате ли фонокарти? Q-rt- w- ye ---efo-- -e--? Q____ w_ y_ t_______ h____ Q-r-a w- y- t-l-f-n- h-y-? -------------------------- Qerta we ye telefonê heye? 0
Имате ли телефонен указател? R-b-ra -- ye -ele-----h-y-? R_____ w_ y_ t_______ h____ R-b-r- w- y- t-l-f-n- h-y-? --------------------------- Rêbera we ye telefonê heye? 0
Знаете ли телефонния код на Австрия? Hû--qo-- A--sti-ya-ê--izani-? H__ q___ A__________ d_______ H-n q-d- A-î-t-r-a-ê d-z-n-n- ----------------------------- Hûn qoda Awîstiryayê dizanin? 0
Момент, ще проверя. D---ye------lê d-nêr-m. D_______ e_ l_ d_______ D-q-y-k- e- l- d-n-r-m- ----------------------- Deqeyek, ez lê dinêrim. 0
Телефонната линия постоянно е заета. Xet t-- ---ûl--. X__ t__ m____ e_ X-t t-m m-j-l e- ---------------- Xet tim mijûl e. 0
Кой номер избрахте? H-n ----î-a--jim--ê-----y-n? H__ l_ k____ j_____ g_______ H-n l- k-j-n j-m-r- g-r-y-n- ---------------------------- Hun li kîjan jimarê geriyan? 0
Първо трябва да изберете нула! Divê-pêşi-ê e- -ê--- -i---ê--i-in. D___ p_____ e_ p_ l_ s_____ b_____ D-v- p-ş-y- e- p- l- s-f-r- b-k-n- ---------------------------------- Divê pêşiyê em pê li sifirê bikin. 0

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!